Perzsa nyelven is megjelenik Dragomán György A fehér király című regénye – jelentette be a szerző a hírt a Facebook-oldalán. Az eredetileg 2005-ben napvilágot látott kötet az író egyik legismertebb alkotása és a kortárs magyar irodalom egyik nagy sikere, több mint 30 nyelvre fordították már le, illetve nagy költségvetésű filmes feldolgozást is kapott 2016-ban.
A fehér király az 1980-as évek romániai diktatúráját dolgozza fel egy fiatal fiú, Dzsátá szemszögéből. A kötet a gyerekáldozatok helyzetét tárja fel, így egyszerre kap hangot a hatalom működése, a családon belüli erőszak és a mindezek ellenében megélt gyerekkori élmények.
A főszereplő apját elhurcolják a Duna-csatorna munkatáborba, aminek következtében a fiúnak szembe kell néznie a családját övező titkokkal és társadalmi megkülönböztetettséggel, miközben a gyerekkori naivitása és felszabadultsága egyre inkább semmivé foszlik. A kötetről már a 2010-es években is írtunk, akkor az évtized könyvei listánk dobogós helyére került.
Hamarosan pedig már perzsa nyelven is olvasható lesz.
Most kaptam a hírt, lesz perzsa Fehér király. Iránban. Biztos eltart egy darabig, amíg eljut majd hozzám is egy példány. Milyen lesz majd ott Dzsátá kalandjait olvasni, elképzelni is nehezen tudom”
– írta a szerző a Facebook-oldalán, ahol a készülő fordítás borítóját is megmutatta.
A regényből brit-magyar közreműködésben készült azonos című filmes feldolgozás, Jörg Tittel és Alex Helfrecht rendezésében. A filmről részletesen írtunk a megjelenéskor, a szerzőt a forgatás közben és a megjelenés után is kérdeztük.
Fotó: Facebook