A meleg szót magyarra cserélték Kiss Judit Ágnes versében egy tizedikes szöveggyűjteményben

A meleg szót magyarra cserélték Kiss Judit Ágnes versében egy tizedikes szöveggyűjteményben

ko | 2023. május 11. |

A szerző tudta nélkül írták át Kiss Judit Ágnes Szó című versének egyik sorát, melyben a meleg szót magyarra cserélték. A Magyar Katolikus Püspöki Konferencia 10. osztályosoknak szánt irodalom szöveggyűjteményében történt a változtatás - vette észre a Népszava

„Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, meleg, roma”. A Szent Imre könyvek keretében megjelent kiadványban azonban a meleg szót magyarra cserélte a kiadó: „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, magyar, roma.”

Átírást nem is engedtem volna. Ezután fel fogom venni a kapcsolatot a kiadóval, hogy ne romlott szöveget terjesszenek, és a legnagyobb jóhiszeműséggel megkérdezem, hol találtak erre a változatra– mondta a költő a Népszavának.

A lap a kiadót is megkereste, akik a következőképpen reagáltak: „Tankönyvcsaládunk még igen friss, második éve használják a diákok és a pedagógusok, eddig még ezzel kapcsolatban nem érkezett észrevétel. Megjegyezzük, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg.”

A kiadó tananyagtárának a honlapjuk szerint az a célja, hogy szakmailag igényes, modern, és a katolikus életszemléletet, értékrendet tükröző oktatási felületet biztosítson.

Az elsősorban egyházi iskolákban használt tankönyvcsalád szöveggyűjteményeinek egyik (egyébként módszertanilag nagyon is méltányolható) sajátsága, hogy a klasszikus szerzők művei mellé későbbi korokból származó, sokszor kortárs alkotók szövegeit rendelik. Kiss Judit Ágnes verse a Vörösmarty-költeményeket tartalmazó fejezetben bukkan fel, a Szózat mellé állítva. 

Frissítés: 

Kiss Judit Ágnes időközben Facebookon közzétett bejegyzésében felgöngyölítette az ügyet, és úgy gondolja, a tankönyvszerkesztő „nyilván a szozat.org-ról másolta ki a verset, nem akart rosszat.” Hozzátette azt is, hogy a Katolikus Pedagógiai Intézet vezetője együttműködő volt, az online verzióban már ki is javították a verset. A szozat.org leszedte a verset az oldaláról, folytatja a költő, „azt sugallva, hogy tőlem ered a hibás változat, és elismerve, hogy a meleg szóval együtt náluk nincs helye.”  Kiss Judit Ágnes végül minden érintettet arra kér, legyünk a vers szellemében „otthona, védelmezői egymásnak.”

Rasszista és szexista? Az átírások több kérdést vetnek fel, mint amennyit meg akarnak oldani
Rasszista és szexista? Az átírások több kérdést vetnek fel, mint amennyit meg akarnak oldani

Agatha Christie, Roald Dahl, Ian Fleming könyvei is a fókuszba kerültek, mikor kiderült, hogy új kiadásaikban módosítják a problémásnak ítélt tartalmaikat. Az átszerkesztés számos szakmai kérdést felvet, ezért magyar kiadókat és műfordítót is megkerestünk, hogy körüljárjuk a jelenséget.

Tovább olvasok

Forrás: Népszava

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Judy Blume elítéli a könyvek átírását és a cenzúrát

Judy Blume egy interjúban részletesen beszélt arról, mit gondol a cenzúráról és a gyerekkönyvek átírásáról. Nincs jó véleménnyel a jelenségről. 

...

Salman Rushdie abszurdnak nevezte Roald Dahl gyerekkönyveinek „cenzúráját”

Roald Dahl gyermekkönyveinek brit kiadója több regényben is átírt kifejezéseket az érzékenyebb olvasók kedvéért. Sokan ezt az írói szabadságot sértő cenzúraként értelmezik.

...

Kiss Judit Ágnes: Íráshoz azt a kislányt kellett megkeresnem, aki én voltam

A szeptemberi iskolakezdés sok családban izgalmas időszak, de hogyan élte meg ezt édesanyaként Kiss Judit Ágnes? A Babaróka-sorozat szerzőjével gyerekkori olvasásról és az ideális iskoláról is beszélgettünk, de a Bookline Kids podcastben szóba került a zenei múlt és a családi eseményeket újrajátszó plüssrókák is.

2025 november 15.
Budapest Music Center
Mátyás utca 8.

Első alkalommal rendezi meg nonfiction könyvfesztiválját, a Futurothecát a Könyves Magazin. 2025. november 15-én a Budapest Music Centerben fellép a brit szám- és nyelvzseni Daniel Tammet, az időtudatos norvég geológus, Reidar Müller, a dán klímapszichológus, Solveig Roepstorff és a spanyol sztár agysebész, Jesús Martín-Fernández, Orvos-Tóth Noémi és Meskó Bertalan. Az olvasás segít megérteni összetettebb kérdéseket, problémákat vagy folyamatokat, amelyek a jövőnket alakítják. A Futurotheca – A jövő könyvtára olyan témákat, szerzőket és könyveket emel a fesztivál középpontjába, amelyek megismerésével olvasóként alakíthatjuk a jövőnket.

Program

Támogatók
Hírek
...

Miért hiszünk jobban egy alkalmazásnak vagy az AI-nak, mint magunknak?

...

A Dua Lipa-effektus: David Szalay nem félti a fiatal olvasókat

...

Könyvben jelenik meg a Loupe két népszerű színdarabja

...

Ez a három magyar kötet esélyes a Visegrádi Irodalmi Díjra

...

Humorral merülhetünk el József Attila világában Nényei Pál új könyvében

...

Kordos Szabolcs és Mautner Zsófia kifőzték Budapest történetét

7 könyv, amit olvass el, ha az üzleti szférában dolgozol! – Hangolódj a Futurotechára (IV.)

7 könyv, amit olvass el, ha az üzleti szférában dolgozol! – Hangolódj a Futurotechára (IV.)

Bőgel György, Böszörményi-Nagy Gergely, Réz Anna és nem csak. 

Szerzőink

Szabolcsi Alexander
Szabolcsi Alexander

Reidar Müller geológus szerint a klímaváltozás nem a vég, hanem egy forradalom kezdete

Borbély Zsuzsa
Borbély Zsuzsa

„Rettegek, hogy nem fogom tudni gyűlölni az apámat” – Gisèle Pelicot lányának könyvéről