Keresés

Keresési találatok „” Kifejezésre

Nádasdy Ádám: A magyar nyelv mindig is nagy importőr volt

Nádasdy Ádám: A magyar nyelv mindig is nagy importőr volt

Milyen nyelv a magyar? Miért sorolják a nyelvészek a finnugor nyelvek közé? Tényleg olyan nehéz megtanulni, mint hisszük? Bemutatták Nádasdy Ádám új kötetét, amiből csupa ilyen és ehhez hasonló kérdésre kapunk választ, közérthető és szórakoztató formában. 

Megvan a 2020-as Libri irodalmi díj 10-es listája!

Megvan a 2020-as Libri irodalmi díj 10-es listája!

A Libri irodalmi díj mindig az előző év legjobb szép- és tényirodalmi könyveit ismeri el: a 2019-ben megjelent, és a díj követelményeinek megfelelő 179 műből idén már 180 neves közéleti személyiség szavazata alapján alakult ki a 10-es lista, amelyre a zsűri és a közönség is szavazhat.

Nádasdy Ádám költészete azt üzeni, hogy élj úgy, ahogy akarsz [Aegon Irodalmi Díj]

Nádasdy Ádám költészete azt üzeni, hogy élj úgy, ahogy akarsz [Aegon Irodalmi Díj]

Széchenyi Ágnes szerint verseinek nagy erénye, hogy mer a komoly szerep mellé játszást, könnyed iróniát hozni. 

Nádasdy Ádám iróniával dolgozta fel a halálközeli tapasztalatait is

Nádasdy Ádám iróniával dolgozta fel a halálközeli tapasztalatait is

Van 5 jó okunk arra, hogy miért olvassatok újrafordításokat!

Van 5 jó okunk arra, hogy miért olvassatok újrafordításokat!

Nádasdy, Gyurkovics, Mécs, Schein - Ilyen volt a Margó utolsó napja

Nádasdy, Gyurkovics, Mécs, Schein - Ilyen volt a Margó utolsó napja

Nádasdy Ádám bizalmas felismeréseket oszt meg velünk új verseiben

Nádasdy Ádám bizalmas felismeréseket oszt meg velünk új verseiben

Nádasdy Ádám megkönnyíti nekünk a Bánk bán megértését

Nádasdy Ádám megkönnyíti nekünk a Bánk bán megértését

Így néz ki Nádasdy Ádám dolgozószobája

Így néz ki Nádasdy Ádám dolgozószobája

Az ismeretlen újlipótvárosi cselédlánynak sejtelme sem lehetett arról, hogy a szobájában évtizedekkel később feltárulnak majd a Pokol, a Paradicsom és a Purgatórium titkai, és minden eddiginél közelebb engedik a magyar olvasókhoz Dantét. A néhai cselédszobában rendezte be dolgozóját Nádasdy Ádám nyelvész, költő, műfordító, egyetemi tanár és hobbi-nótaénekes, Shakespeare és Dante fordítója. Nádasdy a dantei szövegpokol után egyelőre nem sürgeti a fordítást, mostanában öt, kötetben eddig meg nem jelent Shakespeare-dráma sajtó alá rendezését tervezi a Magvetőnél publikált sorozata harmadik részébe, és lányával, Nádasdy Vilmával közkívánatra újra beledalolja néhányszor a budapesti éjszakába, hogy „Piros rózsák beszélgetnek”. Valuska Gábor fotója.