Magyar könyvet dicsér Marina Abramović

Zilahy Péter könyve a belgrádi születésű performanszművészben sok emléket felkavart.

ro | 2023. július 19. |
Zilahy Péter
Az utolsó ablakzsiráf
Ab Ovo, 2000, 117 oldal
-

Az utolsó ablakzsiráfról írt Marina Abramović a the Paris Review oldalán, megidézve Esterházy Pétert, aki úgy jellemezte egyszer a kötet szerzőjét, Zilahy Pétert, mint fehér hollót a magyar irodalomban (az idézet pontosan úgy hangzik: „Zilahy fehér holló a legújabb magyar prózában”), eredeti látásmódjára utalva pedig olyan íróként mutatta be, aki úgy tekint a világra, mintha minden egyes alkalom az első lenne.

A szóban forgó kötet eredetileg 1998-ban jelent meg, és a belgrádi születésű performanszművész most azt írja róla, hogy a könyvet nem lehet beskatulyázni, és a gyerekkori emlékektől a politikai atrocitásokon át a szexuális eszmélés és a diktátorok halála közti összefüggés megrendítő felidézéséig bezárólag egy nagyon gazdag, mégis koherens narratíváról van szó.

Abramović felidézi, hogy Zilahy a magyar ábécé betűit használja arra, hogy történelmi tények, a költészet és a vizuális képek csodás egyvelegét tárja az olvasó elé, mindezt pedig az az időszak inspirálta, amit a szerző 1996-ban Belgrádban töltött, amikor az emberek az utcára vonulva tiltakoztak Milošević ellen. „Az utolsó ablakzsiráf sok emlékemet megidézi a saját múltamból, az egykori Jugoszláviából” – írja a művész, aki szerint Zilahy varázslatos módon képes egy egész történelmi korszakot emberi léptékűvé zsugorítani, miközben a hétköznapi tapasztalatokat mitikus jelentőségűvé emeli. Minderre a cikkben példákat is hoz:

„H is for:
három puszi = three kisses
háború = war
harag = anger
halál = death
hatalom = power
híradó = news bulletin
hazudnak = they’re lying”

Abramović emlékeztet arra, hogy diktatúrában az ember nem beszélhet szabadon, így aztán a komoly dolgokat – ide sorolja élet és halál dolgait, a bebörtönzést és a szabadságot – viccekbe csomagolják az emberek. A legnagyobb tréfa pedig mind közül, hogy a diktátorok nem értik ezt a humorkódexet. Zilahy viszont érti – folytatja Abramović – és így aztán szabadon tud nevetni és magán is tud nevetni. Szerinte az teszi ezt a könyvet időtlenné, hogy örömöt talál a tiltakozás aktusában, felismerve, hogy az egyszerre politikai és performatív is. Abramović szerint sok mindent lehet belőle tanulni a múltat, a jelent és a jövőt tekintve is, de ami fontosabb, ami minden nyelvre lefordítható, mert az emberi létezés középpontjában áll és olyasmi, amit mindannyian megtapasztalunk – az ártatlanság elveszítésével való együttélést.

-

A kötet Tim Wilkinson fordításában és Marina Abramović előszavával szeptemberben jelenik meg angolul a Sandorf Passage gondozásában. (2008-ban egyszer már amúgy megjelent a könyv angol fordításban, de az akkori kiadás az Amazon-adatlapja szerint már nem elérhető.)

Marina Abramovic minden sebezhetősége művészetté válik
Marina Abramovic minden sebezhetősége művészetté válik
Tovább olvasok

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Marina Abramović: Sok-sok mocskos viccet akarok a temetésemen

A világhírű performanszművész interjút adott a The Continental Literary Magazine-nak, a Petőfi Kulturális Ügynökség negyedévente jelentkező lapjának, aminek elsődeges célja a magyar, illetve a közép-európai irodalom exportja az Egyesült Államokba.

...

75 éves lett Marina Abramovic, akinek töltött fegyvert tartottunk a fejéhez

Művészetében gyakran a test által közvetítve jelent meg a kulturális, a politikai élmények, egyéni vagy társadalmi traumák és tapasztalatok igazsága, olykor önsebzőn, fájdalmasan, testébe beleíródva. Könyvek hírek mellé.

...

Művészet, anyaság és patriarchátus: beleshettünk Elena Ferrante és Marina Abramović privát levelezésébe 

A teljes anonimitásban alkotó Elena Ferrante és a világ előtt minden fájdalmát vállaló Marina Abramović a kortárs művészet két elképesztően fontos, meghatározó alakja. A nápolyi sikerregények írónőjének és a világ első számú performanszművészének emailváltásába most mi is bepillanthatunk. A levelezés összefoglalóját közöljük. 

Kiemeltek
...

Hogyan jutottak el a Krasznahorkai-művek Indiába? A Delhi Egyetem magyar lektorát kérdeztük

A magyar-indai irodalmi kapcsolatokról mesélt Köves Margit, a Delhi Egyetem magyar lektora. 

...

Brontë-szakértő: Az Üvöltő szelek soha nem volt romantikus regény

Miért lehetetlen megfilmesíteni, és hol értik félre a rendezők?

...

„Sokszor látom Adyt és Esterházyt a Három Hollóban beszélgetni” – a német irodalomtörténész, aki felpezsdítette a kávéházi életet

Hogyan szeretett bele Wilhelm Droste a magyar irodalomba? Interjú.

Shakespeare-kutató a Hamnetről: Majdnem tökéletes film készült 

Shakespeare-kutató a Hamnetről: Majdnem tökéletes film készült 

Ki volt valójában Anne Hathaway, William Shakespeare felesége? Pikli Natália Shakespeare-kutatót kérdeztük.

Szerzőink

Szabolcsi Alexander
Szabolcsi Alexander

Hogyan jutottak el a Krasznahorkai-művek Indiába? A Delhi Egyetem magyar lektorát kérdeztük

Szabolcsi Alexander
Szabolcsi Alexander

A szépséget kereste, de csak a sósavval leöntött anyja arca nézett vissza rá

Hírek
...

Itt vannak a 2025-ös Oscar-jelölések: egy film rekordot döntött

...

Elbocsátja fordítóit egy fontos francia kiadó, jönnek az AI-fordítások

...

„Irigy vagyok” – Bereményi Géza a Halott Pénz énekesével írt dalokat

...

Könyvszakmai mesterképzést indít a Károli Gáspár Református Egyetem

...

Orwell valóban megjósolta a jövőt az 1984-ben?

...

Megfejtették, mi lehet a telefonfüggőség oka