Olga Tokarczuk és Jon Fosse is esélyes idén az amerikai Nemzeti Könyvdíjra

Arab, dán, francia, német, japán, norvég, perzsa, lengyel és spanyol nyelvről fordított kötetek versenyeznek idén az Amerikai Egyesült Államok egyik legismertebb irodalmi díjáért. 

Simon Eszter | 2022. szeptember 15. |

A Nemzeti Könyvdíj az USA egyik legrangosabb irodalmi elismerése, amit idén 73. alkalommal osztanak ki szépirodalom, ismeretterjesztő, költészet, gyermek- és ifjúsági irodalom, valamint idegen nyelvből fordított irodalom kategóriában. A Nemzeti Könyv Alapítvány közzétette a 2022-es amerikai Nemzeti Könyvdíj fordított könyveinek hosszú listáját, amelyen tíz, eredetileg kilenc különböző nyelven írt kötet szerepel. Találunk közte arab, dán, francia, német, japán, norvég, perzsa, lengyel és spanyol nyelvről fordított köteteket.

Az idei év bírái Nick Buzanski, Veronica Esposito, Rohan Kamicheril, Russell Scott Valentino és Ann Goldstein, utóbbi Elena Ferrante Nápolyi regények című köteteinek fordítója. A hosszú listát a kiadók által beküldött, összesen 146 könyv közül választották ki. Az idegen nyelvről fordított és az ifjúsági irodalom kategóriában induló döntősöket október 4-én hirdetik ki, a nyertesekre pedig november 16-án, az amerikai Nemzeti Könyvdíj ünnepélyes díjátadóján derül fény, az első helyezettek 10 ezer dolláros pénzdíjat kapnak.

Az idén magyar szerzőt sajnos nem találunk a listán, pedig korábban már volt ilyenre példa: 2019-ben Krasznahorkai László regénye, a Báró Wenckheim hazatér nyerte el az Amerikai Egyesült Államok egyik legismertebb irodalmi díját. 

Íme a National Book Award idegen nyelvű könyveinek esélyesei: 

Mohammed Hasan Alwan: Ibn Arabi’s Small Death

Arabból fordította William M. Hutchins

Center for Middle Eastern Studies at the University of Texas at Austin

Jon Fosse: A New Name: Septology VI-VII

Norvégból fordította Damion Searls

Transit Books

Shahriar Mandanipur: Seasons of Purgatory

Perzsából fordította: Sara Khalili

Bellevue Literary Press

Scholastique Mukasonga: Kibogo

Franciából fordította Mark Polizzotti

Archipelago Books

Mónica Ojeda: Jawbone

Spanyolból fordította Sarah Booker

Coffee House Press

Olga Ravn: The Employees

Dánból fordította Martin Aitken

New Directions Publishing

Samanta Schweblin: Seven Empty Houses

Spanyolból fordította Megan McDowell

Riverhead könyvek / Penguin Random House

Saša Stanišić: Where You Come From

Németből fordította Damion Searls

Bádogház könyvek

Yoko Tawada: Scattered All Over the Earth

Japánból fordította Margaret Mitsutani

New Directions Publishing

Olga Tokarczuk: The Books of Jacob

Lengyelből fordította Jennifer Croft

Riverhead könyvek / Penguin Random House

Forrás: Lithub, National Book

Hírlevél feliratkozás
Kapcsolódó cikkek
...
Hírek

Egy fekete író tapasztalatairól szóló regény nyerte az amerikai Nemzeti Könyvdíjat

 A 43 éves Jason Mott a kívülállóknak, a furcsáknak, és azoknak ajánlotta a díját, akiket zaklattak és félreértettek.

...
Hírek

Először nyerték fekete írók a Brit Könyvdíjat

Idén először történt meg, hogy a legjobb első könyvért és a legjobb könyvért járó Brit Könyvdíjat is fekete szerző nyerte el, mégpedig Candice Carty-Williams és Bernardine Evaristo személyében.

...
Hírek

Krasznahorkai regénye elnyerte az amerikai Nemzeti Könyvdíjat

...

Pető Andrea: Ha a háborús nemi erőszak áldozatait mártíroknak nevezzük, azzal nem nagyon segítünk

...

BORDA RÉKA: Minden második ismerősöm abúzus túlélője

...

Númenor az emberi civilizáció csúcsa Tolkiennél, és ezt a sorozat jól elkapja (A hatalom gyűrűi - kibeszélő 3.)

...

Galgóczi Erzsébet nyíltan leszbikusként lett a Kádár-korszak népszerű szerzője [N/ők is írtak]

ZÖLD - TERMÉSZETESEN OLVASOK
...
Zöld

Litkai Gergely: Felelős minimalizmus

...
Zöld

Az embert tartjuk nagy művésznek, aztán egyszer csak egy gép kapja a festészeti díjat?

...
Zöld

Miért nem tudják a megújuló energiaforrások megmenteni a Földet?

SZÓRAKOZÁS
...
Nagy

Mit él át egy hegymászó felesége, ha a férje nem tér vissza az expedícióról? - Megnéztük Erőss Zsolt életéről szóló filmet

Múlt héten debütált Csoma Sándor első nagyjátékfilmje, amiben egészen új perspektívából közelítette meg Erőss Zsolt eltűnését és halálát, mivel az eseményeket a hegymászó felesége, Sterczer Hilda szemszögéből látjuk. A filmet A Hópárduc felesége című interjúkötet inspirálta. 

...
Podcast

Númenor az emberi civilizáció csúcsa Tolkiennél, és ezt a sorozat jól elkapja (A hatalom gyűrűi - kibeszélő 3.)

Megnéztük A hatalom gyűrűi harmadik és negyedik részét, és ismét összeültünk Barna Bálint és Füzessy Tamás Tolkien-szakértőkkel, hogy megvitassunk, mit láttunk. Podcast.

...
Szórakozás

Bereményi Géza kalapja alatt elfér a 20. század

A Bereményi kalapja nemcsak egy alkotó ember, hanem egy korszak és egy kreatív életpálya krónikája is, amelyben a személyesből kiindulva merülünk el a kollektívban. A Papp Gábor Zsigmond által rendezett filmből kiderül, hogy számít-e egyáltalán a név, mire jó „a valósághűség látszata”, hogyan lehet csajozni egy sanzonnal, miközben végigkövetjük azt is, hogyan születik meg a szemünk láttára egy dal a konyhaasztal mellett.

A hét könyve
Kritika
Foglyok tanították meg járni és beszélni, Visky Kitelepítése mégis a szabadságról szól
...
Zöld

Réz Anna: Nagyon beleuntam abba az infantilis bűntudat-parádéba, amivé az anyaság vált

Mardos - A bűntudatról kilenc fejezetben címmel jelent meg Réz Anna első kötete. Ennek apropóján beszélgettünk a szerzővel arról, hogyan lehet a vallás és a pszichológia mezsgyéjén kívül értelmezni a szégyen és a bűntudat kérdését, miért van elege az anyai bűntudatkeltésből, a klímaszorongásból vagy az állandó önreflexiós kényszerből.