Keresés

Keresési találatok „” Kifejezésre

Versterápia: „A lélek émelyeg, árvasága kínozza”

Versterápia: „A lélek émelyeg, árvasága kínozza”

A versek csökkentik a szorongást és a stresszt, éppen ezért költészeti „gyógyszertárat” nyitottunk arra az időszakra, amíg tart a járvány. A mai napra Paul Verlaine Fáradtság című versét ajánljuk. 

Versterápia: „Én nem akarom Istent provokálni”

Versterápia: „Én nem akarom Istent provokálni”

A versek csökkentik a szorongást és a stresszt, éppen ezért költészeti „gyógyszertárat” nyitottunk arra az időszakra, amíg tart a járvány. A mai napra Nádasdy Ádámtól, 2020 Aegon Irodalmi Díjasától választottunk verset. 

10 érdekesség a friss Aegon-díjas Nádasdy Ádámról

10 érdekesség a friss Aegon-díjas Nádasdy Ádámról

Mit jelent életében a zene, miért épp az angolt választotta és melyik sorhoz nem nyúlt az Isteni színjáték újrafordításakor? Összeszedtünk egy csomó érdekes adatot a friss Aegon-díjasról!

Különleges versválogatással ünnepli második születésnapját a POKET

Különleges versválogatással ünnepli második születésnapját a POKET

Április 11-én, a magyar költészet napján ünnepelte második születésnapját a POKET Zsebkönyvek. Ebből az alkalomból különleges versválogatással lepték meg az olvasóközönséget, és bemutatták ifjúsági sorozatuk második kötetét, a világhírű skandináv krimiíró, Jo Nesbø díjnyertes gyerekregényét is. 

Versterápia: „A városon a múlás szárnya reszket”

Versterápia: „A városon a múlás szárnya reszket”

A versek csökkentik a szorongást és a stresszt, éppen ezért költészeti „gyógyszertárat” nyitottunk arra az időszakra, amíg tart a járvány. A mai napra Kosztolányi Dezső 1905-ös Járvány című versét ajánljuk.

Nyáry Krisztián rendőrnyelvre fordítja át a magyar verseket

Nyáry Krisztián rendőrnyelvre fordítja át a magyar verseket

Most kiderül, milyenek lennének a magyar irodalom versei, ha rendőrnyelven fogalmazták volna őket. Nyáry Krisztián elkezdte, lehet folytatni!

Versterápia: „Az otthon az, hol nem rettegsz soha”

Versterápia: „Az otthon az, hol nem rettegsz soha”

A mai napra Szabó T. Anna Az otthon című versét ajánljuk, utalva arra, hogy a mostani helyzetben csak az otthonunk az, ami meg tud védeni bennünket. 

Versterápia: „Én úgy igyekszem. Fölkelek.”

Versterápia: „Én úgy igyekszem. Fölkelek.”

A versek csökkentik a szorongást és a stresszt, éppen ezért költészeti „gyógyszertárat” nyitottunk arra az időszakra, amíg tart a járvány. A mai napra Nemes Nagy Ágnes Délelőtt című versét ajánljunk, amelyből kiderül, hogy vannak olyan időszakok az életben, amikor már felkelni is teljesítmény. 

Versterápia: „Kopár szobám – kopárabb négy fala”

Versterápia: „Kopár szobám – kopárabb négy fala”

A versek csökkentik a szorongást és a stresszt, éppen ezért költészeti „gyógyszertárat” nyitottunk arra az időszakra, amíg tart a járvány. A mai napra József Attila Falak című versét választottuk, ami tökéletes karantén-költemény is lehetne.