„A gyász láthatatlan, de mindenhol ott van” – olvass bele Tara Menon regényébe!

„A gyász láthatatlan, de mindenhol ott van” – olvass bele Tara Menon regényébe!

Mi a teendő, ha szembesülünk vele, hogy a gyász elől nem lehet elmenekülni? És hogyan lehet a természet egyszerre csodákkal teli és kegyetlen? Tara Menon erős atmoszférájú könyve a gyógyulásról, a barátságról és a veszteségről mesél. Mutatunk egy részletet.

Könyves Magazin | 2026. június 12. |

New York, 2012. A város felbolydul, hiszen mindenki a Sandy hurrikánról beszél, a pusztítás fenyegetése pedig rátelepszik az emberekre is. Marissa újságíróként dolgozik ebben a zavaros időszakban, és a hírek hatására felszínre kerülnek feldolgozatlan gyerekkori traumái. Amikor ugyanis hatévesen elvesztette az anyját, édesapjával Thaiföldre költöztek, ahol nemcsak egy egészen új világ tárult fel előtte, hanem megismerkedett Arielle-lel, akivel elválaszthatatlan barátnők lettek – mígnem a lány cunami áldozata lesz. Túl lehet-e lépni egy ilyen súlyos tragédián, és milyen fázisai vannak a gyász érzésének? Ezekkel a súlyos kérdésekkel néz szembe Tara Menon lebilincselő első regénye.

Tara Menon
Víz alatt
Ford. Farkas Krisztina, Jelenkor, 2026, 241 oldal
-

Tara Menon: Víz alatt (részlet)

NEW YORK, 2012. október 28., vasárnap

Az ablakpárkányon a cserepes chili élénkzöld levelei a napfény után kapnak, apró, vérvörös ujjai a mennyezet felé nyújtóznak. A nyitott ablakon beáramlik egy fuvallat, és a levelek táncoló árnyékokat vetnek a falra.

A reggeli fény láthatóvá teszi a pókhálószerű repedéseket a festékben, a leghosszabbon végighúzom a mutatóujjam körmét.

Az alsó szomszéd bevágja az ajtót, mire a napfény szabályos négyszöge enyhén megremeg a falon, majd újra mozdulatlanná válik. A növény csúcsáról lecsípem a legnagyobb chilit, erősen összenyomom a hüvelyk- és a mutatóujjam között, amíg szét nem reped, és az apró, tojásfehérje-színű magok elő nem törnek belőle. Az összepréselt termést a számba dugom, és lassan szívogatni kezdem, aztán foltos ujjbegyeimmel bedörzsölöm az ajkam, a nyakam és a mellkasom. A chili az otthonomra emlékeztet.

Valahányszor rémálomból ébredek, így kezdem a napot.

Ahogy mindig, most is gyorsan jelentkezik a hatás. A szám kigyullad a hőségtől, a bőröm szúr, majd égni kezd, a húsom lángol. Az arcom átforrósodik, a hőmérsékletem megemelkedik, a homlokomon és a halántékomon lassan gyöngyözni kezd az izzadság, és a cseppek lecsorognak az arcomon. Hamarosan a felső ajkam bizseregni kezd, ezernyi apró tű szurkálja a lágy húst, amíg forrónak és teltnek nem érzem. Folyni kezd az orrom, és gyorsabban lélegzem. Be kell szívnom a levegőt, hogy lehűtse a nyelvem.

A majáknak van egy szavuk arra, amit csinálok: huuyub, csücsörítve beszívni a levegőt chilievés után.

Behunyom a szemem, és megpróbálom helyreállítani a paraszimpatikus idegrendszerem. Hosszú, szabályozott belégzés, egy, kettő, három, még hosszabb, szabályozott kilégzés, egy, kettő, három, négy. A növény legkisebb levelére összpontosítok, és hagyom, hogy minden más kiessen a fókuszból, amíg úgy nem érzem, hogy ismét nyugodtabban ver a szívem.

Kisgyerekként tanultam meg, hogyan szabályozzam a szívverésem a légzésem segítségével, amikor annak a szigetnek a sekély vizeiben úsztam, ahol felnőttem. Az úszás legfontosabb része a légzés, mondta egyszer Anurak, meg kell tanulnod lélegezni, mi­előtt úszni kezdesz. Anurak nyolc percig tudott úszni lélegzetvétel nélkül. Én háromig, ha jó napom volt.

Arielle egyszer négy percig bírta.

Az amerikai chilipaprikák (genus: Capsicum) és az ázsiai bors (genus: Piper) nem állnak rokonságban egymással. A chili angol neve, chili pepper, azaz chilibors helytelen elnevezés, amit Kolumbusz Kristóf hagyományozott ránk. Ferdinánd király és Izabella királynő az arany mellett a fekete bors után sóvárgott a legjobban. Amikor Kolumbusz nem találta meg Indiát, nem találta meg az áhított fűszert sem, helyette viszont rábukkant arra az erős ízű növényre, amely a véletlenül felfedezett földön termett.

Chiliborsnak nevezte el, hogy enyhítse a csapást.

Arielle és én azzal töltöttük a gyerekkorunkat, hogy ehhez hasonló tényeket gyűjtöttünk össze azoktól a férfiaktól és nőktől – botanikusoktól, geológusoktól, tengerbiológusoktól, lepidopterológusoktól, természetvédőktől −, akik eljöttek megnézni az Andamán-tengerben fekvő szigetünket. Egy este, vacsora után egy svéd újságíró beszélt nekünk a huuyubról. Erre egy kaliforniai végzős egyetemista, aki versenyezni akart vele, Kolumbuszról és kalandjairól kezdett mesélni. Ha nem lett volna Kolumbusz, a thai ételekben nem lenne chili, jelentette ki fölényesen, miközben újabb halom fehér rizst mert a tányérjára. Úgy nézett körül, mint aki tapsra vagy köszönetre számít.

Arielle a szemét forgatva rám sandított, én pedig igyekeztem visszatartani a nevetést.

Kilógatom a számból a nyelvem, hogy minél nagyobb felületen érje a hűs levegő. Amikor ez sem használ, a hüvelyk- és a mutatóujjam közé csípem, hátha a nyomás enyhíti az égető érzést. Fogalmam sincs, minek játszom el ezt a színjátékot, hiszen tudom, hogy semmit sem számít. A fájdalom a neuronok pillanatnyi zavara. A chiliben lévő kapszaicin ugyanazokhoz a receptorokhoz kapcsolódik, amik segítségével a testünk a hőt érzékeli.

Az agyam azt hiszi, hogy a szám valóban felforrósodott, mintha tüzet nyeltem volna.

Próbálom meggyőzni az agyam, hogy téved, és néhány pillanatig mintha sikerülne visszaszereznem az irányítást a testem felett, de végül mégis kénytelen vagyok újra összepöndöríteni a nyelvem, hogy beszívjam a levegőt. A chili egy nem létező veszélyre figyelmeztet, és szükségtelenül felpörgeti a testet. Minden rendszer beriaszt, hogy megvédjen a hőségtől, ami nincs is.

A kapszaicinról egy holland paleobotanikustól hallottunk. Kis képeket rajzolt egy újság margójára, hogy elmagyarázza a receptorok működését.

Arielle-lel régen chiliversenyeket rendeztünk.

Leültünk egymással szemben az asztalhoz, és chilipaprikákat ettünk egészben, egyszerre mindig csak egyet. Egyetlen szabály volt: aki először megadta magát a kényszernek, hogy egyen vagy igyon valamit, az veszített. Ugráltunk, kiöltöttük a nyelvünket, kiabáltunk, sikítoztunk, káromkodtunk. Azzal kínoztam, hogy lassan kitöltöttem egy pohár hideg tejet, és letettem mellé. Általában én nyertem.

Amikor nem bírom tovább, leveszem a nagy méretű pólót, amiben aludtam, és belépek a zuhanyfülkébe. Megnyitom a hideg csapot, és beállok a víz alá, ami olyan jeges, hogy elakad a lélegzetem. Hagyom, hogy a víz egyenesen a számba folyjon, és nagyokat kortyolok, pedig tudom, hogy ez nem segít. Utána meztelenül és vizesen lefekszem a nappali padlójára, és egy jéggel megtöltött konyha­ruhát nyomok a csupasz mellkasomra.

Kiveszek egyet a jégkockák közül, és lassan elzsibbasztom vele feldagadt ajkam.

Arról a napról csak két látható sebem maradt. A bal combomon lévő sötét színű és kerek, tökéletes kis érme éppen a csípőcsontom alatt, könnyű összetéveszteni egy anyajeggyel. De a hasamon lévő heg húsz centi hosszú, és olyan hófehér, hogy szinte leugrik a barna bőrömről – úgy néz ki, mintha valaki fogott volna egy henteskést, és megpróbált volna felnyitni a bordakosaram íve mentén. Az ablakon beeső napfény félbevágja a heget, az alsó néhány centi árnyékban marad.

Felemelem a földről a csípőm, hogy az egészet lássam.

Úgy ismertem a testét, mintha az enyém lenne – a három apró anyajegyet az alkarján, bal vállán az őszibarack formájú tűzfoltot, amit utált, a jobb bokáján a tengeriteknős-tetoválást, ami illett az én bal bokámon lévőhöz – ő viszont soha nem fogja látni azt, akivé lettem.

A múlt hétvégén levetkőztem egy férfi előtt, akivel néhány órával azelőtt találkoztam, és elakadt a lélegzete. Miután összeszedte magát, megkérdezte:

– Mi történt?

– Elestem – mondtam.

Amikor szeretkeztünk, nagyon ügyelt rá, hogy ne érjen a hasamhoz, mintha attól félt volna, hogy egy óvatlan mozdulattal újra felhasít.

Azok közül a férfiak közül, akikkel lefeküdtem, többen is hasonlóképpen reagáltak, elakadt lélegzettel, felhúzott szemöldökkel, néma megdöbbenéssel. Néhányan, mint ahogy ő is, egyenesen rákérdeznek, de sokan nem. Vannak, akik egyenesen úgy tesznek, mintha nem vennék észre, aztán mind a ketten úgy teszünk, mintha nem láttam volna a reakciójukat. Régebben megkértem őket, hogy kapcsolják le a villanyt, mielőtt levetkőzöm, hogy megkíméljem őket a kellemetlen helyzettől, de az utóbbi időben már nem szoktam. Hadd lássák. Azokról a seb­helyekről soha nem fognak tudomást szerezni, amelyek már eltűntek. Az után a nap után az álmatlan éjszakáimon megszámoltam minden vágást, horzsolást és zúzódást a testemen. Száztizenhétig jutottam.

Fájni kezd a hátam a kemény padlódeszkán.

A hasamra fordulok, és az utolsó jégkockával kis köröket rajzolok a poros padlóra. Hallom, hogy e-mail érkezik a telefonomra, aztán még egy, majd még egy. Felkelek, hogy megnézzem. Ahogy vártam, mindegyik üzenethez egy-egy dokumentumot csatoltak, a tárgy mezőben pedig szerkesztői utasítások állnak: tényeket ellenőrizni, átolvasni, tényeket ellenőrizni. Egyik e-mailben sincs szöveg.

Egy szupergazdagoknak szóló utazási magazinnál dolgozom, amelynek Cortés a címe. (Na igen.) A hivatalos munkaköröm szerkesztőségi asszisztens, így a legnagyobb intellektuális izgalommal járó feladatom az, hogy források megjelölése nélkül szövegeket írok Az öt legjobb… sorozat fotóihoz. Az öt legjobb természetközeli célpont Dél-Amerikában. Az öt legjobb üdülőhely Svájcban. Az öt legjobb sziget elvonulásra, ahol dekolonizálhatod jóga­gyakor­lásod. Nem én választom ki az öt legjobbat.

Én csak minden héten kapok egy e-mailt fotókkal és néhány vázlatponttal.

A dolgom annyi, hogy ezeket a minden nyelvtani szabályt nélkülöző töredékeket ábrándos hangú prózává alakítsam.

– Az a cél, hogy ha az olvasóid behunyják a szemüket, oda tudják képzelni magukat – mondta a szerkesztőm az első napon, amikor odakísért az asztalomhoz, majd átnyújtott egy kék kávésbögrét, egy neonzöld post-it lapot, és egy csomagot a személyzeti osztályról.

A bögrén egy tizenhetedik századi hajózási útvonalakat ábrázoló térkép volt.

A post-iten a következő szavak álltak: látvány, hang, illat, érzés. A köszöntő levél a pakk tetején három különböző megfogalmazásban figyelmeztetett arra, hogy az alkalmazottak közötti szerelmi viszonyt határozottan elítélik, és azonnal jelenteni kell.

Könnyedén összerakom azokat a cirkalmas mondatokat, amelyek a londoni bankárokat és manhattani ügyvédeket luxuslakásaikból a luxushotelek még nagyobb komfortjába csalogatják. Ilyen emberek közelében nőttem fel. A munkahelyi íróasztalomon álló repibögrémet teleraktam papírcetlikre firkált jelzőkkel: elszigetelt, rejtett, tiszta, érintetlen, csillogó, vad, filmbe illő, szikrázó, pompás, zord, szeplőtlen, makulátlan, elhagyatott, igéző, varázslatos, kristályos, zavartalan.

Minden fotóhoz találomra kiválasztok hármat, és közhelyes mondatokba rendezem őket.

Ilyesféle mondatok megfogalmazásával töltöm a napjaimat: „Érintetlen homokjával és igézően kék vizével ez a filmbe illő tengerpart megéri a gyalogtúrát.”

A munkahelyemen töltött második héten el­követtem azt a hibát, hogy Goán élő halászokról írtam. A szöveg leadása után pár perccel a szerkesztő behívott az irodájába, és gyorsan ráncba szedett.

– Nyaralni azért megyünk, hogy elmeneküljünk az emberek elől – világosított fel.

Azóta nem volt több ilyesféle baklövésem, de az elmúlt hónapokban elkezdtem alternatív szövegeket írni minden egyes úti célról, ami bekerült Az öt legjobb közé. Ezekhez a B oldalakhoz fotókat is keresek az interneten – egy kisfiú építkezésen dolgozik Srí Lankán (Az öt legjobb öko-üdülőhely Dél-Ázsiában), egy idős nő csirkéket vág a Fülöp-szigeteken (Az öt legjobb roncsbúvár merülőhely a világon), egy csapat alig tizenéves lány egy mexikói bárban táncol (Az öt legjobb kiruccanás New York Cityből): „Egy tequilát nyakaló amerikai turistákkal teli bárban fiatal lányok nyakbakötős felsőben és magassarkúban mozognak a zenére, miközben arra várnak, hogy kiválasszák őket éjszakára.”

A színesben kinyomtatott fotókat a legépelt szövegekhez tűzöm, és az asztalfiókomba süllyesztem őket.

Közben arra gondolok: látvány, hang, illat, érzés. Meg a gyerekmunkások bőrkeményedéses kezére, a sörösüvegek részeg nevetéssel keveredő csilingelésére, a marinált grillcsirke édes-sós ízére és az óceánon lebegő vastag műanyagpalack-szigetekre.

Fotó: Lauren Crothers/A szerző hivatalos oldala

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Clare Leslie Hall bestsellere csavar egyet a romantikus regény műfaján

A TBR podcast új részében Clare Leslie Hall sikerkönyvéről beszélgetünk Kiss Viki könyves influenszerrel.

...

Botrány a könyvpiacon: Átverte-e az olvasókat A tenger útja szerzője?

Tovább gyűrűzik a hazugsággal vádolt életrajzító ügye.

...

Sjón kezében az ősi történetek úgy olvadnak eggyé, ahogy a folyók a tengerben

Az Argó suttogása két utazásra hív: egy a II. világháború után az Északi-tengeren, egy az Aranygyapjú nyomában. Isteni és emberi idő, életerő és erőszak, régi és mai ideálok találkoznak és mérettetnek meg a kötet lapjain. Ez a hét könyve.

...

Elena Ferrante még a Briliáns barátnőm rendezője előtt sem fedte fel kilétét

Saverio Costanzo szerint Elena Ferrante „elég kemény”.

Olvass!
...

„A gyász láthatatlan, de mindenhol ott van” – olvass bele Tara Menon regényébe!

Mi a teendő, ha szembesülünk vele, hogy a gyász elől nem lehet elmenekülni?

...

Lázár – Olvass bele a magyar arisztokratákról szóló családregénybe, ami meghódította a világot!

A magyar családergény, amit a Z generáció is imád. 

...

Iránban voltak valakik, Amerikában senkik lettek: Olvass bele a Perzsák című könyvbe!

Öt nő, három generáció és a száműzetés terhe. 

Kiemeltek
...

Tompa Andrea: A testek csak együtt tudnak felszabadulni

Hogyan lehet írni a homoszexualitásról, ha a hatalom kisajátítja a nyelvet? És mi kell a testek felszabadításához?

...

Garaczi László és Nagy Ildikó Noémi: A 90-es évek eleje nagyon hasonlított ahhoz, ami most van

Hogyan írhat két író egy regényt? És miért hasonlít a 30 évvel ezelőtti Magyarország a maira? Beszámoló Garaczi László és Nagy Ildikó Noémi Hullámzó horizont című kötetbemutatójáról.

...

Krasznahorkai-könyv, podcastek és találkozások – a Könyves Magazin az Ünnepi Könyvhéten

Találkozz velünk az Ünnepi Könyvhéten!

A hét könyve
Kritika
David Szalay szűkszavú hőse egy életen át sodródik – de mégis végig szurkolsz neki
David Szalay: Az erőszak, a vágy és a trauma nem elbeszélhető

David Szalay: Az erőszak, a vágy és a trauma nem elbeszélhető

Interjú a magyar származású Booker-díjas szerzővel, aki idén megnyitó beszédet mond az Ünnepi Könyvhéten.