A Duna egy metafora, amely összeköti a régió irodalmát

Hogyan határozza meg és köti össze a Duna az általa érintett országok kultúráját, irodalmát? Egyáltalán miért vált ilyen jelentős hatásúvá a folyó ebben a régióban? Hogyan jelenik meg az egyes alkotásokban? Többek közt ezekről a kérdésekről esett szó tegnap délután a Panodyssey Café első alkalmán.

Forgách Kinga | 2022. november 09. |

Októberben a Margó Irodalmi Fesztiválon mutatkozott be a francia Panodyssey projekt, melynek célkitűzése egy olyan platform létrehozása, melyen a szerzőknek lehetőségük van saját írásaik közvetlen megosztására, egymás közötti kollaborációra,  közösségek kialakítására és egyéni tartalmaik monetizálására is (részletesebben a kezdeményezésről itt írtunk). A projekthez kapcsolódva tegnap rendezték meg a Panodyssey Café nemzetközi rendezvénysorozat első alkalmát a Tompa17-ben. Az est témája a dunai irodalom volt, az angol nyelven zajló beszélgetésen Karádi Éva és Závada Péter vett részt, az eseményt Ruff Orsolya moderálta.

„Hogy mi a Duna, azt én mondom meg” – hangzott el a beszélgetés elején az idézet Esterházy Péter, a Hahn-Hahn grófnő pillantása című könyvéből. Ruff Orsolya elsőként azt kérdezte a résztvevőktől, hogy ők hogyan viszonyulnak a Duna-képhez, milyen személyes vagy irodalmi élményeik vannak a Dunáról. Több vers, regényrészlet is felmerült, amelyben megjelenik a folyó, például József Attila A Dunánál című verse („Mintha szivemből folyt volna tova, / zavaros, bölcs és nagy volt a Duna.”). Karádi Éva Ady Endre Magyar jakobinus dala című versét említette („Dunának, Oltnak egy a hangja”), és hangsúlyozta,

a Duna nem csak a mienk, nagyon európai folyó, amely összeköti a Nyugatot a Kelettel, és bizonyos értelemben az Északot is a Déllel.

Arra a kérdésre, hogy vajon a Dunának van-e különleges szerepe a magyar irodalomban, Závada Péter azt felelte, minden bizonnyal van, több példát is mondott, említette Nádas Péter legutóbbi regényét, amelyben egy lenyűgöző Duna-jelenet van, Térey Jánostól az Árvízi stanzákat, de eszébe jutott Jókai Az arany embere és Jules Verne A dunai hajósa is.

Az írott szövegek YouTube-ja - bemutatkozott a Margón a Panodyssey projekt
Az írott szövegek YouTube-ja - bemutatkozott a Margón a Panodyssey projekt
Tovább olvasok

Karádi Éva ezt követően arról beszélt, hogy amikor a dunai irodalomról van szó, gondolhatunk azokra a művekre, amelyekben tematikusan megjelenik a folyó, de magára a dunai régió irodalmára is. Szerinte a hasonlóságokat akkor tudjuk észrevenni, ha születnek fordítások, a feladatunk az, hogy párbeszédbe hozzuk egymással a szövegeinket. Több olyan projektet, antológiát is megemlített, amely az elmúlt években ezt a célt igyekezett szem előtt tartani. Beszélt a Lettre Internationalról, a Bábel webantológiáról, a Dunafesztről, a V4 országok irodalmát bemutató Visegrad Magic Cube-ról és számos olyan kezdeményezésről, amelynek a célja az volt, hogy a térség irodalmát lefordítsák és elérhetővé tegyék. Závada Péter ehhez csatlakozva a Versopolist említette, valamint a PesTextet.

A résztvevők megegyeztek abban, hogy

bár kis ország vagyunk és kis nyelv, a dunai régió sok lehetőséget tartogat.

Szóba került, hogy a Duna összeköt városokat, de emellett a folyó egy metafora is az időre, valamint szimbóluma az ember és természet kapcsolatának. Felmerült a kérdés, hogy a dunai irodalom vajon azoknak is érdekes lehet-e, akik nem itt élnek, nem ismerik a folyót. Karádi Éva erre azt válaszolta, hogy az irodalom arról szól, hogy empátiát generáljon és segítsen elképzelni más dolgokat, mint amiket mi magunk tapasztalunk. Példaként említette Esther Kinsky könyvét a Temzéről, amelyben felfedezhetünk hasonlóságokat. Závada Péter pedig egy brazil írót emlegetett, aki könyvet írt Budapestről (Chico Buarque: Budapest).

Panodyssey - Nemzetközi közösségi felületen publikálhatnak az írók
Panodyssey - Nemzetközi közösségi felületen publikálhatnak az írók

A 2022-es Margó Irodalmi Fesztivál és Könyvvásáron mutatkozik be a Panodyssey projekt: ennek fő célkitűzése egy olyan nemzetközi közösségi oldal létrehozása, amelyen a felhasználóknak lehetőségük van saját írásaik közvetlen megosztására és akár monetizálására is - azaz az írók pénzt kereshetnek vele.

Tovább olvasok

A Duna-menti országok irodalmával kapcsolatban Karádi Éva azt mondta, Ausztriából a legfontosabb szövegeket általában le szokták fordítani, Szlovákiával pedig az utóbbi időben szoros a kapcsolat. Szerinte azt sem szabad elfelejteni, hogy

a magyar határokon túl is élnek magyarok, és az ott élő emberek nagyon fontos hidakat képeznek,

segítenek a fordításban, erős a recepció is, példaként a BÁZIS Magyar Irodalmi és Művészeti Egyesület munkáját említette. Szó esett arról is, hogy a dunai régió abban is segíthet, hogy a magyar könyvek eljussanak a nemzetközi könyvpiacra, mert Ausztria és Németország figyel a magyar irodalomra, és ami németül megjelenik, azt általában később más nyelvekre is lefordítják.

Az esemény végén a színházak helyzetéről is szó volt, és arról, hogy mennyire tudnak részt venni a hazai társulatok a nemzetközi körforgásban. Závada Péter említett olyan alkotókat, akiknek van kapcsolata a külföldi közösséggel (Bodó Viktor, Mundruczó Kornél, Schilling Árpád, Polgár Csaba), ugyanakkor hozzátette, hogy ők már jellemzően nem Magyarországon élnek. A támogatási rendszer pedig jelenleg itthon nagyon problematikus, kevés a lehetőség, így nehéz bekerülni az európai vérkeringésbe.

Szerk.: Király Edit, Olivia Spiridon
A folyó - Egy másfajta Duna
Kalligram, 2022, 524 oldal
Király Edit (szerk.), Olivia Spiridon (szerk.): A folyó könyv

Az est végül egy Esterházy-idézettel zárult: „A Duna az nem valami, nem a vize, nem a vízmolekulái, nem a veszedelmes mederviszonyok, a Duna az egész, a Duna a forma.” Karádi Éva pedig felolvasott egy részletet A folyó című antológiából, amely idén ősszel jelent meg a Kalligram kiadónál. A rendezvény teljes egészében visszanézhető itt:

 

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Az írott szövegek YouTube-ja - bemutatkozott a Margón a Panodyssey projekt

Milyen lehetőségei vannak a szerzőknek publikálásra és bevételi forrásokra a hagyományos könyvkiadás-folyóiratpublikáció tengelyen túl? Koldulás-e ha a szerző az olvasói hozzájárulásra épít? Létre lehet-e új közösségi médiaplatformot hozni úgy, hogy az kiegészítse és ne felülírja a bevett kiadói rendszert? Mit tehet a szerző, hogy megőrizze függetlenségét, ne adja el magát és meg is éljen abból, hogy szövegeket ír? Ezekre a kérdésekre adható válasz a francia Panodyssey projekt, amelynek magyarországi bevezető rendezvényén jártunk a Magón és ahol parázs vita alakult ki a fenti kérdésekben is. Beszámolónk.

Fotó: Kováts Zsófia

...

Panodyssey - Nemzetközi közösségi felületen publikálhatnak az írók

A 2022-es Margó Irodalmi Fesztivál és Könyvvásáron mutatkozik be a Panodyssey projekt: ennek fő célkitűzése egy olyan nemzetközi közösségi oldal létrehozása, amelyen a felhasználóknak lehetőségük van saját írásaik közvetlen megosztására és akár monetizálására is - azaz az írók pénzt kereshetnek vele.

...

A Duna őslény, istenség - Vaktérkép // Dunakanyar

Képzeljünk el egy országot, ahol az olvasás iránytű. Péterfy Gergely és Szálinger Balázs a Dunakanyart mutatja be. Autózás és irodalom, ez a Vaktérkép.

Kiemeltek
...

Fehér Renátó: Nem vagyok jó irodalom

Most elolvashatod, hogyan emlékezett meg Fehér Renátó James Joyce csillagos egéről.

...

Ki lesz 2025 legjobb elsőkönyvese? – eddig lehet nevezni a 11. Margó-díjra

A győztes az elismerés mellé egymillió forintot kap, valamint a Bookline 15 millió forint értékű médiakampánnyal segíti a könyv népszerűsítését.

...

Kiss Tibor Noé: Szeretni lehet, de felejteni nem

Kiss Tibor Noét kérdeztük honvágyról, személyességről és erőszakról, de nem kerültük ki a transzneműség témáját sem. Interjú.

A hét könyve
Kritika
Török Ábel varázslatos könyve elhiteti, létezik egy szebb világ
Török Ábel varázslatos könyve elhiteti, létezik egy szebb világ

Török Ábel varázslatos könyve elhiteti, létezik egy szebb világ

Izgalmas forma, felejthetetlen történet: Török Ábel második prózakötete elcsendesíti az olvasóját. A harmadik ég a hét könyve.