Fejérvári Boldizsár: Donovan egyszerre tesz szereplői iránt tárgyilagosan távolságtartóvá és mélyen együttérzővé

Fejérvári Boldizsár: Donovan egyszerre tesz szereplői iránt tárgyilagosan távolságtartóvá és mélyen együttérzővé

Gerard Donovan Halványan derengő holtak című regénye az ír szerző első magyarul is olvasható munkája. A rázós, ugyanakkor aktuális témákkal foglalkozó kötetről a fordítást készítő Fejérvári Boldizsárt kérdeztük. 

Borbély Zsuzsa | 2025. november 29. |

Fejérvári Boldizsár ültette át magyarra Gerard Donovan Halványan derengő holtak című regényét, amely olyan kérdésekkel foglalkozik, mint az öngyilkosság érzelmi háttere, a közösségi média hatása, a társadalmi nyomás és a közösségi létezés vadhajtásai vagy a különcség előnyei és buktatói. A kötet Fehér Renátó utószavával a Helikon Kiadó Margó Könyvek sorozatában jelent meg. Fejérvári Boldizsár fordítóval beszélgettünk. 

A kötetről írt kritikánkban megmutattuk, mennyire megalkuvó a látszólag idilli kisváros. Fehér Renátó utószavában arról írt, mit tesz a közösségi média a tömegekkel. Valuska László podcastben mesélt arról, hogy ki lehet hős és mik a hőssé válás lehetőségei. A regényből itt elolvashatsz egy részletet, vagy akár meg is hallgathatod Friedenthal Zoltán felolvasásában.

Gerard donovan
Halványan derengő holtak
Helikon Kiadó, 2025, 348 oldal, Fordító: Fejérvári Boldizsár

Gerard Donovan Halványan derengő holtak című regényének nyitóképében a Maine állambeli Ross Point városka függőhídján Luke Roy a korláton ül, és ugrani készül. Egész életében az öngyilkosság gondolatával viaskodott. Azonban épp mielőtt rávenné magát, észreveszi, hogy egy felborult kirándulóhajóról egy fiút sodor az ár a sziklák és a tenger felé. Luke utánaveti magát, ezzel akaratlanul is hőssé válik, és olyan fordulatok sorát hozza az életében, amire nemcsak hogy nem gondolt volna, de nem is vágyott. 

Luke és a város egyforma eséllyel lehetnek a kötet főszereplői. Az ön számára melyik volt hangsúlyosabb?

Ha e kettő közül kell választani, akkor mindenképpen Luke Roy, a vonakodó hős volt számomra a legfontosabb szereplő, Ross Point pedig egy kitűnően megalkotott, kifejező díszlet. Ugyanakkor legalább ennyire átélhetőnek találtam Elena alakját is, és kettejükön és az emberi mellékszereplőkön kívül a hídra, a hinarakra, a hajóra, valamint a szentjánosbogarakra emlékszem még vissza különös elevenséggel.

Mik Donovan prózájának jellegzetességei?

Ez a kérdés elválaszthatatlan attól, hogy Donovan előbb publikált költeményeket, mint prózát. Amikor egy könyvszekéren véletlenül kezembe akadt Kings and Bicycles (Királyok és kerékpárok) című verseskötete, fel sem tűnt a névegyezés. Hetekkel később valóságos „aha!” élmény volt ráébredni, hogy a két szerző egy és ugyanaz.

A merész, sok esetben enigmatikus, de mindenképpen elgondolkodtató képek és asszociációk a regényt is áthatják, és Donovan elbeszélőként éppoly lírai, mint amennyire költőként narratív és szabadverses.

Mi volt a legnagyobb kihívás a fordításban?

Egyes jeleneteket nehéz volt elképzelni, mivel a történések leírása folyamatosan összeszövődik Luke Roy belső monológjával, harmadik személyben elbeszélve. A fiktív, mégis valósághű helyszínek névadása szimbolikus jelentéssel bír, és sok más szójáték is tarkítja a regényt, így volt, hogy egy Jim Carrey-vígjáték címét kellett segítségül hívnom azért, hogy az egyik rigmus versesen is működjön és értelmezhető is maradjon.

A könyv hangulata meglehetősen nyomasztó, próbára teszi az olvasót, különösen a ködös hídon játszódó rész. Mennyire ragad át munka közben ez a hangulat a fordítóra?

Teljesen. Ráadásul a hídon nem egy, hanem legalább három kulcsesemény is lejátszódik, más-más idősíkra vetítve. Fordítóként a szöveg szövevénye engem éppúgy körbefont, ahogy azt szerintem az erre fogékony olvasó is meg fogja tapasztalni. A regény végéről visszatekintve mégis inkább látom az élményt katartikusnak, mint nyomasztónak, és nagy erőssége a könyvnek, hogy nem ér véget az utolsó mondattal:

égetően aktuális és időtlenül egyetemes problémafelvetései azóta is foglalkoztatnak, és szerintem az olvasók közül is sokan továbbszövik majd a szereplők lehetséges utóéletét.

A történet minden szereplője mintha sodródna, a sorsukba mintha alig lenne beleszólásuk. Milyennek látja Donovan világszemléletét ennek alapján?

A sodródás alapélmény a felhőköd leírásától az örvényen keresztül az óceánig, ám a szereplők döntései szabadnak tűnnek. Óvakodnék a szerzőre nézve bármilyen következtetést levonni ebből. Amint Donovan költő és elbeszélő egy személyben, úgy ad hangot az európai ír, illetve a tengerentúli identitásnak, ami a regényének lapjain egyszerre teszi szereplői iránt tárgyilagosan távolságtartóvá és mélyen együttérzővé.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Egy kisváros, ami még az öngyilkosokból is hasznot húz és meglincseli a hősét

Kritika Gerard Donovan regényéről.

...

Hogy lehet valaki öngyilkosjelöltből hős? Olvass bele a Halványan derengő holtak című regénybe!

Előfordul, hogy egy adott pillanatban egészen más döntést kell hozni, mint amire számítottunk.

...

Fehér Renátó: Szabad-e írni öngyilkosságról e vásárlóképes célközönségnek?

"Sziszüphoszt is online-nak kell elképzelnünk."

...

Mrs. Dalloway: A tökéletes háziasszony magánya – A nő hétszer (2.)

...

„Az életre szóló szerelem nem biztos, hogy kapcsolatként is működik” – László Viktória a TBR podcastben

...

Zilahi Anna: Kimozdulni abból a meggyőződésből, hogy az ember a világ közepe

„Nekem is hiányzik Cseh Tamás szellemisége, de ezek másfajta dalok” – ünnepeld te is Bereményi Gézát a Margón!

„Nekem is hiányzik Cseh Tamás szellemisége, de ezek másfajta dalok” – ünnepeld te is Bereményi Gézát a Margón!

Bereményi-legendárium a Tavaszi Margón: Cseh Andrást kérdeztük.

Szerzőink

Szabolcsi Alexander
Szabolcsi Alexander

Te milyen tárgyakat őriznél meg egy szerelemből? – Netflix-sorozatként éledt újra Orhan Pamuk regénye

Bakó Sára
Bakó Sára

Spiró György 80 éves – „Engem a történelem sose érdekelt”

A hét könyve
Kritika
A bálnák énekelnek, a nők hallgatnak Jodi Picoult első regényében
Spiró György 80 éves – „Engem a történelem sose érdekelt”

Spiró György 80 éves – „Engem a történelem sose érdekelt”

„A valóság utoléri az irodalmat” – hangzott el a 80 éves Spiró György estjén a Müpában. 8 érdekességet hoztunk.