Tóth Kinga elnyerte a Pompidou Központ irodalmi díját

Ahogy korábban hírt adtunk róla, idén Tóth Kingát is jelölték a Pompidou Központ kísérletező költészetet elismerő irodalmi díjára. A hétvégén ki is hirdették a nyerteseket, és a magyar költőnek ítélték a Bernhard Heidsieck-díjat.

Könyves Magazin | 2020. szeptember 20. |

A díjjal a formabontó költészetet és kísérletezést ismerik el, az irodalmi alkotások formai változatosságát: hang-, kép- és filmverseket, performanszokat, felolvasásokat, digitális alkotásokat. A díjra összesen négyen voltak esélyesek: Németországból Natalie Czech, Franciaországból Jérôme Game és Pierre Paulin, Magyarországról pedig Tóth Kinga. Vele kapcsolatban a Pompidou Központ szóvivője megemlítette, hogy magyar, német és angol nyelven ír és publikál, performanszok rendszeres résztvevője. 

Fondazione Bonotto e Centre Pompidou annunciano i vincitori del Prix Littéraire Bernard Heidsieck-Centre Pompidou 2020...

Közzétette: FONDAZIONE BONOTTO – 2020. szeptember 19., szombat

Szeptember 19-én hirdették ki, hogy a nyertes Tóth Kinga lett. A második díjat Gerhard Rühm (1930, Bécs, Ausztria), a Bonotto Alapítvány különdíját Richard Kostelanetz (1940, New York, USA) kapta.

(Fotó: Dirk Skiba)

 

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Tóth Kinga is esélyes a Pompidou Központ díjára

A kísérletező költészetet díjazza az az elismerés, amelyre összesen négy alkotót jelöltek, köztük Tóth Kingát.

...

Tóth Kinga a Holdvilágképűekkel betartotta gyerekkori ígéretét

...

Tóth Kinga: A betegség démonizáló hatását meg kell szüntetni

TAVASZI MARGÓ
...

Pion István: Onnantól már nem félek, hogy meg tudom nevezni, mi történt

Első regényében egy gyerekkori abúzustörténetet dolgoz fel. 

...

Vajna Ádám: Milyen furcsa ellentmondás, hogy a játék a fontos, amikor dolgozom

Hol is található pontosan Fancsika? És miért annyira érdekes egy középkori hóhér története? Vajna Ádám első regényének bemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon.

...

Terék Anna: A háborúban nincs jó és rossz oldal

Fel lehet-e dolgozni a traumákat? Mit okoz a családban a hallgatás?

...

Anyaság, istenek és önbizalom – Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna a Margón

Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna páros kötetbemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon, ahol a születésé, újrafelfedezésé és az isteneké volt a főszerep.

...

Szántó Áron első regényében a bakonyi boszorkányok és a punk találkozik

Szántó Áron első regényében egy bakonyi zsákfalu hétköznapjai rémálommá válnak, még a buszvezető sem emberi lény.

...

Fehér Renátó: Vissza kell szereznünk a szeretet és a szolidaritás jogát

Hol a kiút a „szégyen és megvetés” szigetéről? A Tavaszi Margón mutatták be Fehér Renátó első regényét.

Lehetek-e idegen a saját életemben? – Krusovszky Dénes hősei a bizonytalan valósággal küzdenek

Lehetek-e idegen a saját életemben? – Krusovszky Dénes hősei a bizonytalan valósággal küzdenek

Megbízhatunk-e még valaha a minket körülvevő valóságban? Krusovszky Dénes új kötete a hét könyve.

Szerzőink

Kovács Viktor és Kovács Dominik
Kovács Viktor és Kovács Dominik

Kovács Dominik és Kovács Viktor: Úr a házban

Bakó Sára
Bakó Sára

Németh László 125: a meg nem értett hősök és az erős nők írója

Olvass!
...

Az utolsó nyár, amikor még nem pusztult el minden – Olvass bele a posztapokaliptikus felnövésregénybe!

Ha felnövünk, azzal a világ is elpusztul? Olvass bele Szalkai Szabó Ádám regényébe!

...

Kihajtanak minket, mint csavart az anyából: Olvass bele Cserna-Szabó András családregényébe!

„Szóval ezúttal anyázni fogok. Buzgó szüvel.”

...

„Úgy ragyogott a nap, mintha nem lenne alatta háború” – Olvass bele Terék Anna verses regényébe!

Háború és béke, szerelem és széthulló család – ezek a témák kerülnek elő Terék Anna nagyszabású verses regényében.

A hét könyve
Kritika
Lehetek-e idegen a saját életemben? – Krusovszky Dénes hősei a bizonytalan valósággal küzdenek
„Ha szó szerint fordítanék, mondatonként zihálna valaki” – az erotikus könyvek fordításának kulisszatitkai

„Ha szó szerint fordítanék, mondatonként zihálna valaki” – az erotikus könyvek fordításának kulisszatitkai

Milyen egy jó erotikus regény, mitől lesz forró, és nem nevetséges egy szexjelenet a könyvben? Műfordítókat kérdeztünk.