Hírek nobel 2011

Tomas Transtörmer nyerte az irodalmi Nobel-díjat

.:wendy:. | 2011. október 06. |

Tomas Tranströmer (Stockholm, 1931. április 15.) svéd költő, író, műfordító nyerte az idei irodalmi Nobel-díjat. Az indoklás szerint a költő sűrű és tiszta képeivel tárja fel előttünk a valóságot. 1974 óta először van svéd nyertese a díjnak (akkor Eyvind Johnson nyert), és 1996 óta először költő a díjazott (akkor a lengyel Wislawa Szymborskát tüntették ki). Cikkünket folyamatosan frissítjük.

A Guardian szerint a Svéd Akadémia az őt az utóbbi években sokszor ért elszigetelődés vádjára válaszul díjazta saját nemzeti költőjét, Tranströmert. Tény, hogy az utóbbi tíz évben ő volt a nyolcadik európai szerző, Herta Müller (2009), Le Clézio (2008), Doris Lessing (2007), Orhan Pamuk (2006), Harold Pinter (2005), Elfriede Jelinek (2004), Kertész Imre (2002), akit díjaztak.


A stockholmi Södra Középiskolában tanult, majd 1956-ban pszichológia szakot végzett a Stockholmi Egyetemen. 13 éves korában kezdett írni, első verseskötete, a 17 dikter (17 vers) 1954-ben jelent meg. Teljes költészeti termése 1997-ben látott napvilágot angolul New Collected Poems címmel, Robert Fulton fordításában. A Den stora gåtan (A nagy rejtély) megjelenése után a Fulton-féle kötet ezzel kiegészítve újra megjelent The Great Enigma: New Collected Poems címmel 2006-ban. Tranströmer 1993-ban tette közzé rövid önéletrajzát Minnena ser mig (Az emlékek látnak) címmel.

Költőtársai – különösen az átpolitizált 1970-es években – azzal vádolták, hogy hátat fordít a mesterség forradalmi hagyományának, s verseiben és regényeiben nem foglalkozik politikai kérdésekkel. Életműve azonban használja és továbbfejleszti a 20. századi költészet modernista, expresszionista/szürrealista nyelvezetét. A hétköznapi életből és a természetből vett tiszta, látszólag egyszerű képei mély bepillantást engednek az emberi lélek egyetemes aspektusaiba.

Tranströmer és amerikai költő barátja, Robert Bly levelezése az Air Mail című kötetben olvasható.

1990-ben agyvérzés érte, azóta nehezen beszél, de továbbra is alkot. A díjat is minden bizonnyal írásban köszöni majd meg. Többször is emlegették az irodalmi Nobel-díj várományosai között, sokan a legnagyobb svéd költők egyikének tekintik. Elnyerte többet között a Bonnier költészeti díjat, a Neustadt Nemzetközi Irodalmi Díjat, az Oevralids-díjat, a német Petrach-díjat, az Északi Tanács Irodalmi Díját, a Strugai Költészeti Estek Aranykoszorúját és az International Poetry Forum svéd díját. Verseit több mint 50 nyelvre fordították le, angol fordítói többek között Robert Bly, Robin Fulton és Samuel Charters. A legjelentősebb európai haikuköltők között tartják számon.

2007-ben megkapta a kanadai Griffin Trust for Excellence in Poetry életműdíját.

Agyvérzése előtt Tranströmer elismert pszichológus is volt, dolgozott javítóintézetekben, börtönökben, foglalkozott fogyatékosokkal, kábítószerfüggőkkel. Kiváló zongorista, fél kézzel agyvérzése óta is gyakorol.

Illyés Gyula, Szabó Lőrinc, Nemes Nagy Ágnes, Weöres Sándor, Pilinszky János, Tandori Dezső verseit fordította svédre, Thinsz Gézával együttműködve. 2001-ben a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál vendége volt, 2009-ben részt vett a Budapesten rendezett XXIX. Költők Világkongresszusán.

Kötetei svéd nyelven:

17 dikter (1954)
Hemligheter på vägen (1958)
Den halvfärdiga himlen (1962)
Klanger och spår (1966)
Mörkerseende (1970)
Stigar (1973)
Östersjöar (1974)
Sanningsbarriären (1978)
Det vilda torget (1983)
För levande och döda (1989)
Sorgegondolen (1996)
Den stora gåtan (2004)
Galleriet: Reflected in Vecka nr.II (2007)

Kötetei angol fordításban:

20 Poems tr. Robert Bly (Seventies Press, 1970)
Windows and Stones tr. May Swenson & Leif Sjoberg (University of Pittsburgh Press, 1972)
Baltics tr. Samuel Charters (Oyez, Berkeley, 1975)
Collected Poems tr. Robin Fulton (Bloodaxe Books, 1987)
Sorrow Gondola: Sorgegondolen tr. Robin Fulton (Dedalus Press, 1997)
New Collected Poems tr. Robin Fulton (Bloodaxe Books, 1997)
The Half-Finished Heaven tr. Robert Bly (Graywolf Press, 2001)
The Great Enigma: New Collected Poems tr. Robin Fulton (New Directions, 2006)
The Sorrow Gondola tr. Michael McGriff and Mikaela Grassl (Green Integer, 2010)
New Collected Poems tr. Robin Fulton (Bloodaxe Books, 2011)

Kötetei magyar fordításban:

Tomas Tranströmer versei, Új Pegazus, Európa, 1979, szerkesztette: Thinsz Géza, fordította és az utószót írta: Csatlós János
117 vers, Széphalom Könyvműhely, fordította Jávorszky Béla, Mervel Ferenc, Sulyok Vince és Thinsz Géza, utószó: Mervel Ferenc
Az emlékek látnak, Széphalom Könyvműhely, 2002, fordította Mervel Ferenc
 

Forrás: Wikipedia

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

Elszáll az agyad: tudományos, közgazdasági és filozófiai non-fictionok 2024 tavaszán

Hogyan látja az ember képzelőerejét Csányi Vilmos? Hogyan alakul át a világ, ha a politikai és hatalmi játszmák kiterjednek a világűrre? Miért kannibál a kapitalizmus? Hogyan dolgozik az idegsebész? És mit gondol az elidőzésről napjaink sztárfilozófusa, Byung-Chul Han?

...
Zöld

Mikor hasznos az AI az irodalomban, és miért nem cseréli le soha az embert?

A japán Rie Kudan megkapta hazája legjelentősebb irodalmi díját, majd elárulta, hogy a szöveg egy kis részét a ChatGPT nevű chatbottal generálta. Az eset nyomát áttekintjük, hogyan alakult az elmúlt két évben nagy nyelvi modellek és az irodalom viszonya, hogyan látják ezt az írók, valamint hogy mikor lehet hasznos eszköz az AI az írás során.

...
Zöld

Összekapaszkodva zuhanni – Így alakíthatod a klímagyászt felszabadulássá

Jem Bendell Mélyalkalmazkodás című, nagy port kavaró tanulmánya után új könyvében azt ígéri, hogy nemcsak segít szembenézni a klíma, és így a mai társadalom elkerülhetetlen összeomlásával, hanem a szorongás és a gyász megélése után segít új, szilárdabb alapokon újraépíteni az optimizmusunkat, életkedvünket.