Mario Vargas Llosa legújabb regénye, a Vad idők részben történelmi, részben fikciós. A könyv cselekménye az 1950-es években játszódik és Jacobo Árbenz történetét követi végig, aki katonatiszt és politikus, és akit Guatemala elnökévé választanak. Árbenz egy reformprogramba kezd, amelynek részeként a parasztoknak és a farmereknek a New Orleans-i United Fruit Company tulajdonában lévő, de használaton kívüli földeket ad oda.
Vargas Llosa most egy interjúban hosszabban beszélt a könyv hátteréről. Saját bevallása szerint jól emlékszik még arra az időszakra. Ő akkor Peruban volt, onnan követte nagy lelkesedéssel, hogy mi történik Guatemalában, ahol a demokratikus, törvénytisztelő rezsim megpróbálta elintézni, hogy földet kaphassanak a parasztok. 1954-ben azonban a CIA egy tábornokot, Carlos Castillo Armast támogatott, aki puccsot vezetett Guatemala demokratikusan megválasztott kormányának megdöntésére. A szálak egészen a United Fruit New York-i PR-cégéig vezettek vissza, amely egy hamis történetet terjesztett, amely szerint Árbenz elnök valamilyen módon a kommunizmus híve volt.
Vargas Llosa szerint azonban a valóság nem ez volt, hiszen Árbenz az Egyesült Államok nagy csodálója volt és eszébe sem jutott, hogy a Szovjetunióhoz közeledjen. Éppen ezért nagyon össze volt zavarodva, amikor kiderült, hogy az USA inkább az ellenfelét, Carlos Castillo Armast támogatja az ellene indított puccs során. Az író szerint a guatemalai államcsíny amerikai támogatása nem kívánt következmények sorozatát idézte elő. Úgy fogalmazott, hirtelen kiábrándító lett számukra az amerikai beavatkozás. Szerinte Latin-Amerikában ezt követően egy új korszak kezdődött. Arbenz bukása miatt sok fiatal döntött úgy, hogy szembemegy a demokráciával Kuba példáját követve. „Ebben az értelemben Guatemala tragédiája egész Latin-Amerika tragédiája volt” – mondta.
A Nobel-díjas Mario Vargas Llosa új regénye, a Vad idők megmutatja, hogyan döntötték meg Guatemalában 1954-ben az Egyesült Államok segítségével a megválasztott kormányt? Olvass bele!
Tovább olvasokA könyv már magyarul is megjelent Eöry Zsófia fordításában. Olvass bele ITT!
Vargas Llosa pedig közben már az új könyvén dolgozik.
Forrás: NPR