Lomb Kató játéknak, megfejtendő keresztrejtvénynek tekintette a nyelvet

Lomb Kató játéknak, megfejtendő keresztrejtvénynek tekintette a nyelvet

Nagy közhely, hogy a Youtube igazi aranybánya, és néha véletlenszerűen is elképesztő beszélgetésekbe lehet botlani. Először csak bele akartam hallgatni Vitray Tamás 1974-es Ötszemközt-adásába, amelynek a poliglott Lomb Kató volt a vendége, aztán azon kaptam magam, hogy ott ragadtam. Az eredetileg vegyész végzettségű Lomb Kató 16 nyelven beszélt és dolgozott, szinkrontolmácsként kereste a kenyerét. Az adásban beszél a kezdetekről, a nyelvtanulási módszereiről, és arról is, hogy melyik nyelvtanuló előítéletre haragszik a leginkább. Lomb Kató 2003-ban 94 évesen halt meg, de a nyelvtanulással kapcsolatos megállapításai közül sok még ma is korszerűnek számít. Pontokba szedtem a legérdekesebbeket, de érdemes az egész beszélgetést végignézni.

ro | 2021. november 26. |
Lomb Kató
Így tanulok nyelveket
Könyvmolyképző, 2008, 160 oldal
-
  • Lomb Kató egyik legnépszerűbb könyve az Így tanulok nyelveket, ami a beszélgetés időpontjában két kiadásban jelent már meg, és kiadásonként 24 ezer példányban ment el.
  • A magát lingvistának tartó Lomb Kató gyerekkorában nem tanult nyelvet. A saját kiejtését közepesnek nevezte, aminek szimplán az az oka, hogy felnőttként kezdett nyelvet tanulni.
  • Három nyelvi előítéletet sorolt fel, melyekre nagyon haragudott: 1. csak gyerekfejjel lehet nyelvet tanulni, 2. nyelvtehetség kell ahhoz, hogy egy bizonyos szintig eljusson valaki, 3. a külföldi tartózkodás a célravezető módszer.
  • Az első kapcsán fontosnak tartotta megkülönböztetni a készséget és az ismeretet: az elsőt valóban könnyebb gyerekként elsajátítani, de az ismeret elsajátítására a felnőtt az alkalmasabb.
  • A misztifikált nyelvtehetség szerinte sok embert visszatartott a nyelvtanulástól.
  • Szóba kerültek olyan műfordítók is (köztük Arany János), akik csodálatosan fordítottak, mégis szörnyű kiejtéssel beszéltek idegen nyelveket - Lomb Kató Gáspár Endre műfordítót hozta fel példaként, akit, ha csak a kiejtést vennénk alapul, nyelvi antitálentumnak, ha a fordítási készségét, akkor nyelvzseninek lehetne nevezni.
  • 1941-ben választotta az oroszt, ennek oka pedig nem "az ideológiai fejlettsége és a politikai előrelátás" volt, hanem az, hogy egy körúti antikváriumban rábukkant egy 1880-ból való orosz-angol szótárra, és "megejtette a varázsa". A második világháború után az egyetlen ember volt, aki cirillbetűs írógépen tudott írni, 1945 februárjában így helyezkedett el az akkori budapesti polgármester orosz tolmácsaként.
  • A tanulás folyamatában az örömöt tartja elsődlegesnek, hiszen az emberek nagyon szeretnek játszani. Szerinte akkor érdekes egy nyelv megtanulása, ha kielégíti a játék iránti vágyat, ha az ember egy megfejtendő keresztrejtvénynek tekinti.
  • A 16. nyelvnél le akart állni, de egyszer akadt egy üres hónapja, nem tudott mit kezdeni magával, és megvett egy svéd regényt. Végigolvasta, de nem tudott tájékozódni benne, másodjára viszont előjött a kontextus, a grammatikai összefüggés, harmadik olvasásra pedig tisztába jött a szabályokkal. Utána már könyvet fordított svédből, amit felajánlott a Magvetőnek, de kiderült, hogy a szóban forgó könyv már megjelent magyarul. A svéd kiejtéssel az interjú készítése idején sem volt még tisztában, de motiváció esetén megtanulta volna azt is.
  • A szótárazás szerinte lelassít és elkedvetleníti az embert, így a szótárt csak a nyelvtanulás kezdetén ajánlotta.
  • Borzalmasnak nevezte azt a régi görögön és latinon alapuló oktatási módszert, hogy "megetették" a diákkal az egész nyelvtani rendszert abban a hiszemben, hogy a diák ebből majd meg tud tanulni beszélni.
  • Egyszer spanyol nyelvterületre kellett utaznia, de nem érezte magát eléggé felkészültnek a nyelvből. Ám nem akart nyelvtanárt fogadni, mert attól tartott, hogy a tanár mindig csak a hibáira hívná fel a figyelmet, helyette vett egy könyvet (egy női ponyvát), végigolvasta, és úgy indult el a kiküldetésre. Önironikusan annyit azért megjegyzett, hogy a kiejtését furcsállták.
  • Kínait és oroszt is tanított, de a saját módszere szerint.
  • A türelmetlenség szerinte rendkívül egészséges dolog a nyelvtanulásban, de nem lehet eredményt elérni benne, ha a heti 12-14 órát nem fektetjük bele. Tanárral ezt még anyagi okokból is nehéz kivitelezni, ugyanakkor nem állítja, hogy az olvasással lehet a legjobb hatásfokon nyelvet tanulni.

A teljes beszélgetést itt lehet végignézni:

Hírlevél feliratkozás

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Grosan Cristina komfortosan érzi magát a többnyelvűségben

Grosan Cristina, A legjobb dolgokon bőgni kell című film rendezője és társ-forgatókönyvírója, a Margó Irodalmi Fesztivál art directora volt a legújabb Margó Extra vendége, aki a többnyelvűségről, a borítótervezésről és a legszebb magyar szóról is mesélt Ott Annának.

...

Felszabadító, ahogy Esterházy fittyet hány a nyelvi prüdériára - #olvassesterházyt Harag Anitával

Az #olvassnádast közös olvasás után Ott Anna Esterházy Péter életművével ismerkedik. A tizenkét héten át tartó online olvasókör második adásában az Egy nőről Harag Anitával beszélgetett.

...

Szilasi László könyvéből kiderül, hogyan lehet kapcsolatot, szerelmet, nemzetet építeni a nyelvből

A Tavaszi hadjárat Szilasi László új kötete két kisregényből áll. Az Ostorod című történet a rodostói emigrációban élők közösségéből indul, a Koppantyú lovagjai pedig egy szerelmi sokszögön keresztül ad panorámát a 19. századi magyar történelem válaszútjairól. Olvass bele a Tavaszi hadjáratba!

TAVASZI MARGÓ
...

Pion István: Onnantól már nem félek, hogy meg tudom nevezni, mi történt

Első regényében egy gyerekkori abúzustörténetet dolgoz fel. 

...

Vajna Ádám: Milyen furcsa ellentmondás, hogy a játék a fontos, amikor dolgozom

Hol is található pontosan Fancsika? És miért annyira érdekes egy középkori hóhér története? Vajna Ádám első regényének bemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon.

...

Terék Anna: A háborúban nincs jó és rossz oldal

Fel lehet-e dolgozni a traumákat? Mit okoz a családban a hallgatás?

...

Anyaság, istenek és önbizalom – Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna a Margón

Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna páros kötetbemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon, ahol a születésé, újrafelfedezésé és az isteneké volt a főszerep.

...

Szántó Áron első regényében a bakonyi boszorkányok és a punk találkozik

Szántó Áron első regényében egy bakonyi zsákfalu hétköznapjai rémálommá válnak, még a buszvezető sem emberi lény.

...

Fehér Renátó: Vissza kell szereznünk a szeretet és a szolidaritás jogát

Hol a kiút a „szégyen és megvetés” szigetéről? A Tavaszi Margón mutatták be Fehér Renátó első regényét.

SZÓRAKOZÁS
...

Megható előzetest kapott az ember-polip fura barátságáról szóló Netflix-adaptáció

Milyenek az emberi történetek egy óriáspolip szemszögéből?

...

Grandiózus előzetes érkezett Az éhezők viadala: Az aratás hajnalához

Megérkezett Az új Éhezők-viadala-film első hosszú előzetese.

...

Ralph Fiennes ezt a színésznőt látná Voldemort szerepében az új Harry Potter-sorozatban

A lehetséges visszatérést illetően Ralph Fiennes úgy nyilatkozott, „az a hajó már elment”.

Hírek
...

Jön Fekete Ádám autofikciós regénye

...

„A nyelvészet Esterházy Pétere volt” – eltemették Nádasdy Ádámot

...

J. K. Rowling és a Magyar Péter-képregény nyerte a márciust a Bookline-on

...

Könyvet írt a Kárpátokról a BBC Magyarország-szakértő tudósítója, Nick Thorpe

...

Tokió és a magány: film készült Kavakami Mieko melankolikus történetéből

...

Nádas Péter: Nem várok durva ébredést, de valamilyen ébredést biztos