December elején debütál a Netflixen a Lady Chatterley szeretője új feldolgozása, amelynek már meg is érkezett az előzetese. D.H. Lawrence regénye annak idején óriási botrtányt váltott ki, ezért először csak külföldön jelenhetett meg (1928-ban Olaszországban, 1929-ben pedig Franciaországban). Hivatalosan 1960-ig nem jelenhetett meg Nagy-Britanniában. Akkoriban egy nagy port kavart pert indítottak az obszcénnak tartott kötet, pontosabban a kiadója, a Penguin Books ellen. A kiadás ellenzői kifogásolták például, hogy a történet nyíltan ábrázolja a szexualitást és vulgárisnak tekintett szavakat használ (például a fuck-ot).
A regény cselekménye röviden annyi, hogy egy fiatal, házas nő, Connie Chatterley, akit az új adaptációban Emma Corrin játszik, szenvedélyes viszonyba kezd a birtok vadőrével, Oliver Mellorsszal (Jack O’Connell alakítja). A felszabadult szexualitás mellett a regény fontos motívuma még az osztálykülönbség (hiszen egy munkásosztálybeli férfi és egy arisztokrata nő között jön létre kapcsolat).
Az 1960-as per végül a kiadó felmentésével zárult, a regény Nagy-Britanniában is megjelenhetett, és a Penguin egy hónapon belül kétmillió példányt értékesített belőle - és még az a nyomda is, amely eleinte elutasította a kiadót, meggondolta magát, így viszonylag gyorsan és nagy számban újra tudták nyomni a könyvet. Pár éve amúgy kalapács alá került az a példány, amelyet az 1960-as per bírája használt (bónuszként az árverési tétel részét képezte az a damaszttáska is, amelyet a bíró felesége varrt, hogy a férje a szemérmetlennek tartott könyvet abban vigye a bíróságra). A per előtt egyébként a feleség is elolvasta a regényt, és a férje számára bejelölte és kigyűjtötte a nyíltan szexuálisan részeket. Az esetről bővebben itt írtunk: