Der Retter der Mütter címmel jelentették meg a kötetet, méghozzá a teljes német nyelvterületen: Németországban, Ausztriában és Svájcban is olvasható, nyomtatott és e-könyv formában. A Semmelweis Ignác rövid boldogsága nem a megszokott hőstörténetet meséli el, hanem azt vizsgálja, mi történhetett valójában Semmelweis Ignáccal, az anyák megmentőjével.
Nem ez az első nemzetközi siker
A kiadás jogát a Hoffmann und Campe rangos kiadó vette meg: a több mint kétszáz éves hamburgi vállalatnál olyan szerzők jelennek meg, mint Georges Simenon, Heinrich Heine, Kurt Vonnegut, Naomi Klein és Francis Fukuyama.
Gárdos számára ez nem az első nemzetközi siker: a Hajnali láz című könyve közel 40 országban jelent meg.
Semmelweisről szóló kötetében közelebb megy az elhallgatásokhoz, a konfliktusokhoz, a magányhoz – ahhoz az úthoz, amelyen egy korszakos felismerés hordozója végül kényelmetlen figurává vált.
A szerző magyar kiadója, az Open Books szerint a nemzetközi érdeklődés egyértelműen azt jelzi, hogy van igény azokra a történetekre, amelyek nem hősöket gyártanak, hanem sorsokat mutatnak meg. Olyan alkotásokra, amelyek nem kozmetikázzák a múltat, nem igazodnak elvárásokhoz, és nem félnek kimondani azt sem, ami kellemetlen.
A német fordítás Toldi Eszter munkája. A Der Retter der Mütter így már a német nyelvű olvasókhoz is szól – a magyar eredeti pedig továbbra is elérhető itthon.