Keresés
Keresési találatok „” Kifejezésre
Grecsó Krisztián: Az apanovellákban igyekeztem inkább magamat kiadni
Apasági metamorfózisról, irodalommá írt életről, a vágyott szülőségről és a gyerekvállalás nagy leckéiről is szó esett kedden este a Radnóti Színházban Grecsó Krisztián új kötete, a Lányos apa bemutatóján, ahol Szabó T. Anna kérdezte a szerzőt.
5 verseskötet, amivel meglepheted a szeretteidet karácsonykor
Itt az advent, a karácsonyi ajándékok kiválasztásához pedig mi is nyújtunk segítséget. Itt találod ajánlatunkat a friss megjelenésű gyerekkönyvekből, ebben a cikkben a non-fiction kötetekből válogatunk, most pedig az idén megjelent verseskötetekből szemezgettünk.
Ilyen, amikor egy sportújságíró megszakérti Nemes Nagy Ágnes mai megítélését
Szöllősi György kiválóan lemodellezte azt a viselkedést, amitől Szabó T. Anna óvott.
Tompa Andrea és Szabó T. Anna könyvei is versenyben vannak a Warwick-díjért
A Warwick-díjat minden évben a legjobb, angol nyelvű fordításban megjelent és női szerző által jegyzett kötet kaphatja meg. Az idei jelöltek között két magyar is van.
Szabó T. Anna: Az anyaság nemcsak zsigeri és ösztönös érzés, hanem igenis tanult hivatás
Az anyaságról írt megindító bejegyzést Facebook-oldalára Szabó T. Anna.
Szabó T. Anna: Az érintés és az értés titkos rokonságban állnak egymással
Dragomán György az első perctől ott volt Szabó T. Anna verseinek születésénél, éppen ezért szombaton este ő vezette a Vagyok című gyűjteményes kötet margós bemutatóját.
Szabó T. Anna a kezdetektől a titok elevenségére figyel
Június 4-én ünnepli ötvenedik születésnapját Szabó T. Anna, akinek a napokban jelent meg Vagyok című verseskötete. Olvass bele!
Szabó T. Anna: Nem tudnék könyvek nélkül élni
Nincs nap, hogy ne kerüljön be új könyv Szabó T. Anna és Dragomán György házi könyvtárába – derül ki a Mutasd a könyvespolcod! legújabb adásából.
Szabó T. Anna: A napló Fridája néhol törékenyebb, mint a megkonstruált arcai
Az idén végre magyarul is megjelent Frida Kahlo teljes naplója, amely maga is olyan, mint a mexikói festőművész híres önarcképei: szuggesztív, színes, izgalmas és sokrétegű. A töredékes, költői szöveget Szabó T. Anna fordította, aki a Frida Kahlo körüli kultuszról, a napló által tartogatott meglepetésekről és a fordítás adta élményről mesélt nekünk.