Fél szemmel már a második félév új megjelenéseire és a szeptemberi számra figyelünk, de buja angolokról, szerelmes oroszokról, és Harper 'Tökéletes Városimázs' Lee-ről mindig marad időnk olvasgatni. Ők kerültek a Hosszúba a héten.
A férfi, aki hangot adott Jurij Zsivágónak
It's marvelous to find a fascinating story, then dig deeper and find a fascinating story behind that, and dig deeper yet and still be fascinated. This is one of those stories.
Az AbeBooks Giangiacomo Feltrinelliről szóló cikke épp úgy kezdődik, mint egy Disney-tündérmese, bár abban sem Mussolini, sem radikális baloldali gerillák, de még a teljesen kiütött Hemingway sem szokott szerepelni.
Feltrinelli nem szőke herceg volt, hanem egy olasz könyvkiadó, aki megismertette a világgal Borisz Paszternak kultkönyvét, a Zsivago doktort. Bár a KGB mindent megtett, hogy Paszternak regénye ne juthasson el az olvasókhoz, Feltrinellinek sikerült elintéznie, hogy a kézirat kikerüljön Oroszországból, és 1957 novemberében olasz forításban meg is jelentette. Az olasz kiadást a CIA-kiadás követte:
Eleven months later, over 1,000 copies were secretly published in the United States in the original Russian, after Dutch publisher Mouton was approached to handle the publication, with neither Feltrinelli's permission, nor his knowledge (though the book lists him as the publisher). Pasternak was irritated and disappointed, because the copy the CIA had published (and also presented to the Nobel Prize committee) was not complete in its editing and was full of errors. The publication occurred as part of a CIA plot to undermine the USSR. The CIA-Mouton editions were bound in nondescript, blue cloth covers, and the CIA surreptitiously distributed copies among Soviet visitors to Expo '58, the Brussels World's Fair. The rationale was that not only would the novel's content cause outrage among Soviet citizens, but that also seeds of doubt would be planted when it came to light that the government had refused to allow publication of a novel by Russia's most respected and celebrated writer.
Feltrinelli rendkívül fordulatos életéről itt olvashattok >>
(Ha a cikk elolvasása után is érdeklődtök a Zsivágó-sztori iránt, vegyétek meg EZT a könyvet.)
“Thank you, Miss Lee! Welcome Visitors”
Ha valaki azt mondta volna a harmincas évei elején járó, szociális remeteként élő Harper Lee-nek, hogy hatvan évvel később az összes online lap az ő fotójával lesz tele, azt valószínűleg szemberöhögte volna. A rajongók még Atticus Finch színeváltozását sem emésztették meg teljesen, de elég csak egy fél napig nem figyelni, és valaki máris belenget egy harmadik, sőt negyedik Lee-könyvet. A The Millions újságírója, a Go Set a Watchman megjelenésének napján Lee szülővárosában, az alabamai Monroeville-ben járt, szobát pedig természetesen a Mockingbird Inn & Suitesban vett ki. Elképzeltem, milyen lenne Szajlán tölteni egy éjszakát az új Oravecz-regény, vagy Gombosszegen a legújabb Nádas-kötet megjelenésének idején, bár valószínűleg egyikük műveiről sem neveztek el semmilyen műintézményt a faluban. A monroeville-i hangulatot talán ezzel a képpel lehetne a leginkább érzékeltetni:
An Atticus impersonator, flown in from Baltimore, posed for selfies.
A cikkért ide kell kattintani >>
Virginia Woolf hozzáment volna a nővéréhez
Néhány GE Moore-rajongó, Cambidge-ben végzett, huszonéves fiatalember 1905-ben rendszeresen találkozgatni kezdett egymással Thoby Stephen házában. A találkozókon Stephen testvérei, Vanessa Bell és Virginia Woolf is részt vettek, és bumm, így indult a híres-hírhedt Bloomsbury Group története. A többek közt John Maynard Keynest és EM Forstert is tagjai közt tudó baráti társaságról írtak már könyveket, koreografáltak már balettelőadást, a BBC pedig nemrég egy háromrészes Bloomsbury-minisorozat első epizódját is bemutatta. A Life in Square-t minden bölcsész és Downton Abbey kosztümösdráma-rajongó imádni fogja, én például most azonnal alapítanék egy irodalmi szalont. Vanessa Bell unokája, Virginia Nicholson viszont nincs megelégedve a sorozattal. Szerinte túl sok benne a szex. (Spoiler: Bell és Woolf már a második jelenetben kihajítják az ablakon a fűzőiket, a nyitórészben leggyakrabban elhangzó kifejezés pedig valószínűleg a copulation.)
A Guardian összeszedte, hogy mit hordtak össze eddig a Bloomsburykről >>