Német terroristára hasonlít az új Franzen-regény címlapsztárja

.konyvesblog. | 2015. március 30. |

anigif_enhanced-20212-1427125439-11.gif

Néhány napja felbukkant az interneten Jonathan Franzen új regényének, a szeptember elsején megjelenő Purity-nek borítója. A borítón egy fiatal nő homályos arcképe látható, a Buzzfed pedig már meg is jegyezte, hogy a nő feltűnően hasonlít egy német festő által megfestett terroristára. A hasonlóság talán nem is a véletlen műve, az új Franzen-regényben ugyanis 21. századi német radikálisok is felbukkannak majd.

Gerhard Richter 15 festményből álló sorozata, az Október 18, 1977 a szélsőbaloldali Baader-Meinhof csoport tagjait ábrázolja. A sorozat egyik darabja, az Ulrike Meinhofot ábrázoló most a Franzen-regény kapcsán került szóba. A sorozat arról a dátumról kapta a nevét, amikor a csoport négy tagja meghalt, vagy öngyilkosságot kísérelt meg a börtönben. Meinhof nem volt köztük, ő egy évvel korábban, 1976-ban lett öngyilkos a stammheimi börtönben. A nőt 1972-ben tartóztatta le a német rendőrség. Richter sorozata mérföldkő a német kortárs művészetben és a ma élő egyik leghíresebb és legdrágább német művész karrierjében is. A festmények 9/11 után okoztak kisebb botrányt okoztak, ugyanis a MoMA éppen akkora időzítette a kiállításukat.

Purity „egy kontinenseken és évtizedeken átívelő többgenerációs eposz lesz, főszerepben egy Purity ’Pip’ Tyler nevű fiatal nővel. A nő elhatározza, hogy megkeresi apját, akit eddig egyáltalán nem ismer. A történet az USA-tól Dél-Amerikán át egészen a Berlini fal összeomlása előtti idők Kelet-Németországig fed fel rejtélyeket a nő családjáról, és egy karizmatikus hacker-szivárogtatóval való kapcsolatáról” – írtuk az új regényről a nagy bejelentés után. A német szál sem a véletlen - Franzen németet tanult a Swarthmore főiskolán és a Fulbright-program keretén belül, sőt 2010-ben még Frank Wedekind A tavasz ébredése című művének fordítását is megjelentette. (2014-ben pedig megjelent a The Kraus Project, amiben Franzen Karl Kraus műveivel foglalkozott. Ő ugyan osztrák, de fordítani németről kellett. – a szerk.)

 

Olvass minket e-mailben is!

  • Személyes ajánló a legérdekesebb tartalmainkról!
  • Extra tartalom csak feliratkozóknak!
  • Így biztosan nem maradsz le a legfrissebb könyves hírekről!
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél