Alaszkában mégsem kerülnek feketelistára Fitzgerald és Angelou művei

Alaszkában mégsem kerülnek feketelistára Fitzgerald és Angelou művei

Egy alaszkai tankerület vezetősége öt klasszikust tiltólistára helyezett, de a felháborodás hatására végül mégis visszakozni kényszerült.

Könyves Magazin | 2020. május 22. |

Még áprilisban történt, hogy az egyik alaszkai tankerület vezetősége megszavazta, hogy öt könyvet (jellemzően klasszikusokat) távolítsanak el az irodalomfakultációk olvasmánylistájáról. Ez az öt könyv a következő volt:

F. Scott Fitzgerald: A nagy Gatsby
Ralph Ellison: A láthatatlan
Joseph Heller: A 22-es csapdája
Tim O'Brien: The Things They Carried
Maya Angelou: I Know Why the Caged Bird Sings.

A könyvekkel kapcsolatban a legfőbb kifogás általában az volt, hogy szexuális utalásokat, erőszakos vagy profán jeleneteket tartalmaznak; Angelou regénye például azért került az iskolai feketelistára, mert explicit szexuális tartalommal bír (konkrétan arról az erőszakról esik szó benne, amelynek gyerekként Angelou elszenvedője volt), illetve az abban szereplő „fehérellenes” mondatok miatt.

A tiltás hatalmas felháborodást keltett, egy rockzenekar pedig egészen odáig ment, hogy felajánlotta: a tankerület minden olyan diákjának, aki erre igényt tart, ingyenesen elküldi a tiltólistára került könyveket. Mivel a járvány miatt a tüntetéseket sem lehet a szokásos formában megtartani, a legutóbbi vezetőségi ülés idején autós tiltakozást szerveztek, ahol 80 jármű jelent meg – a benne ülők így akarták kifejezni nemtetszésüket. A tiltakozók cenzúrát kiáltottak, mire a tankerület vezetősége azt válaszolta, hogy a könyvek továbbra is elérhetőek az iskolakönyvtárban és a diákok a szabadidejükben nyugodtan olvashatják őket.

Az ülésen a vezetőség egyik alelnöke felolvasott egy részt Angelou regényéből, amiről úgy gondolta, hogy a szexuális tartalma miatt nem való egy középiskolásnak. Mire egy másik résztvevő felhívta rá a figyelmét, hogy mindez nem szexuális tartalom, hiszen a szóban forgó részlet egy gyerek megerőszakolásáról szól; szerinte az irodalmi művek súlyos témáit nem lehet kiragadott könyvrészletként kezelni és a tanároknak igenis kötelességük kontextusba helyezni és átfogóan átbeszélni a diákokkal azokat. A tankerület vezetősége végül 6-1 arányban a korábbi tilalom ellen foglalt állást.

Forrás: CNN

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Hány óra kell egy betiltott regény lemásolásához?

...

Amerikában még mindig az indián naplót akarják a legtöbbször betiltani

...

Texas szerint a Betiltott Könyvek Hete a legmegfelelőbb a cenzúrára

TAVASZI MARGÓ
...

Pion István: Onnantól már nem félek, hogy meg tudom nevezni, mi történt

Első regényében egy gyerekkori abúzustörténetet dolgoz fel. 

...

Vajna Ádám: Milyen furcsa ellentmondás, hogy a játék a fontos, amikor dolgozom

Hol is található pontosan Fancsika? És miért annyira érdekes egy középkori hóhér története? Vajna Ádám első regényének bemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon.

...

Terék Anna: A háborúban nincs jó és rossz oldal

Fel lehet-e dolgozni a traumákat? Mit okoz a családban a hallgatás?

...

Anyaság, istenek és önbizalom – Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna a Margón

Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna páros kötetbemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon, ahol a születésé, újrafelfedezésé és az isteneké volt a főszerep.

...

Szántó Áron első regényében a bakonyi boszorkányok és a punk találkozik

Szántó Áron első regényében egy bakonyi zsákfalu hétköznapjai rémálommá válnak, még a buszvezető sem emberi lény.

...

Fehér Renátó: Vissza kell szereznünk a szeretet és a szolidaritás jogát

Hol a kiút a „szégyen és megvetés” szigetéről? A Tavaszi Margón mutatták be Fehér Renátó első regényét.

A hét könyve
Kritika
Lehetek-e idegen a saját életemben? – Krusovszky Dénes hősei a bizonytalan valósággal küzdenek
„Ha szó szerint fordítanék, mondatonként zihálna valaki” – az erotikus könyvek fordításának kulisszatitkai

„Ha szó szerint fordítanék, mondatonként zihálna valaki” – az erotikus könyvek fordításának kulisszatitkai

Milyen egy jó erotikus regény, mitől lesz forró, és nem nevetséges egy szexjelenet a könyvben? Műfordítókat kérdeztünk.