Spiró, Lakatos és Vándor Lajos könyve nyerhet Best Translated Book Awardot idén

.konyvesblog. | 2016. március 21. |

captivity_by_gyorgy_spiro_9781632060495.jpg

Március 29-én kiderül, hogy mely könyvek kerülnek idén a legjobb idegen nyelvből fordított könyvért járó Best Translated Book Award hosszúlistájára. A longlistre három magyar könyv és fordítója esélyes: Spiró György Fogsága (Restless Books) és Tim Wilkinson, Lakatos Menyhért Füstös képek (New Europe) című regénye és Ann Major, valamint Vándor (Dr. Walder) Lajos összegyűjtött versei Become a Message (Upper West Side Philosophers) címmel, lánya, Agnes Walder fordításában.

A Best Translated Book Award számokban:

  • A két próza 478 másik prózakötettel verseng a longlistre jutásért. A listán összesen 89 verseskötet található.
  • A hosszúlistára esélyes prózakötetek összesen 68 országból származnak. A legtöbb címet, 81-et Franciaország adta, őket Németország követi 51 és Spanyolország 32 címmel.
  • A verseskötetek között 42 különböző országból származót találunk, Kína 9, Olaszország 8, Argentína, Németország és Mexikó 6 címet adott.
  • A próza mindössze 29 százalékát írta nő, a versesköteteknél ez az arány magasabb, 36 százalék.
  • Az esélyeseket összesen 132 különböző kiadó jelentette meg.

„Olyan, mint a Ben Hur - csak nagyobb és jobb címmel jelent meg Adam Kirsch kritikája” – írtuk tavaly decemberben a Spiró-fordítás fogadtatásáról. „Kirsch a cikkében hosszan ismerteti a Fogság cselekményét, megjegyezve, hogy ahhoz képest, hogy úgy általában milyen keveset tudunk az ókorról, az időszámításunk szerinti 1. század meglepően jól dokumentált. A kritikus szerint a regény éppen ennek a világnak a megjelenítésében jeleskedik, legyen szó akár a politikai intézményekről vagy a társadalmi berendezkedésről.”

A shortlistet április 19-én, a díjazottat május 4-én jelentik be. A nyertes könyv és fordítója egyaránt ötezer dollárral lesz gazdagabb.

2009-ben Goldstein Imre és Bartis Attila kapta a díjat A nyugalomért, 2013-ban George Szirtes és Krasznahorkai László kapta a díjat a Sátántangóért, 2014-ben Ottilie Mulzet és Krasznahorkai László a Seiobo járt odalentért.

Forrás: Three Percent

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

KÖNYVHÉT
...

Lehet-e örökölni a honvágyat? – Purosz Leonidasz mesél görög hátteréről / Flair #18

A Könyvhét utolsó, esős napján Purosz Leonidasz mesél legújabb, Honvágy című kötetéről. Hallgassátok a Flairt!

...

Babonák, titkok, kétfejű bárányok és Partium – Bemutatkozik Horváth Adél első regénye / Flair #17

Milyen furcsa lények és hiedelmek élnek egy kis faluban? A Vigadó tér 18-as standnál Bakó Sári vendége Horváth Adél.

...

Visszaszerzett nyelv: Csepelyi Adrienn a népi-urbánus lét békéjéről / Flair #15

A Vigadó téri stúdióban, Zámbó Jimmyvel a háttérben Csepelyi Adrienn mesél új tájszólásról, stigmákról, hazatérésről. Flair podcast, hallgassátok!

...

Skandináv krimik, királyi „fun factek” és klasszikusok – Tekla könyvei / Flair #14

Milyen út vezet a skandináv krimiktől a klasszikusok szeretetéig? Ez itt újra a Flair!

...

Értelmiségi pokoljárás Péterfy Gergellyel – Dante, a digó és a pesti svihák / Flair #12

Péterfy Gergely megírta Digó című regényét egy kiégett értelmiségiről, aki megjárja a poklot. Podcast.

...

Magány, szorongás és a „mindent kipróbálni” frusztrációja – Adorjáni Panna első regényéről / Flair #11

Mihez kezd egy generáció, ha a szülőktől örökölt értékeket nem érzik magukénak? Hallgasd a Flairt!