Budapesti kötődésű francia író nyerte a Dublin Irodalmi Díjat

Budapesti kötődésű francia író nyerte a Dublin Irodalmi Díjat

ro | 2022. május 24. |

A The Art of Losing című regényéért Alice Zeniter francia író és ír fordítója, Frank Wynne nyerte idén a Dublin Irodalmi Díjat. Az író az elismeréssel 75 ezer euró, fordítója 25 ezer euró díjazásban részesül. Frank Wynne amúgy már 2002-ben a díjazottak között volt, akkor Michel Houellebecq Elemi részecskék című könyvének fordításáért.

A The Art of Losing amúgy a tizedik fordításban megjelent mű, amely elnyerte a rangos irodalmi díjat.

A regény egy algériai család három generációját követi nyomon az 1950-es évektől napjainkig, fontos témája a kolonizáció és a bevándorlás. A győztes művet egy hatos rövidlistából választották ki, az esélyesek között ír, nigériai, új-zélandi, francia és kanadai szerzők művei voltak még. A hosszú listán összesen 79 könyv szerepelt.

Alice Zeniter azt mondta, hogy a könyv utóélete még öt évvel a megjelenése után is meglepi, és szerinte a mostani díj azt bizonyítja, hogy ezt a történetet olyan olvasók is jól fogadhatják, akik a francia posztkolonialista világon kívül nőttek fel.

Zeniter neve ismerősen csenghet a magyar olvasóknak is, hiszen pár éve jelent meg magyarul a Budapesten játszódó és szintén többszörösen díjazott családregénye, a Szomorú vasárnap, avagy a semmi ágán. Az író diploma után gondolkodás és mindenféle előkép nélkül érkezett a magyar fővárosba, és Magyarországról nemcsak a barátai családi anekdotáit vitte haza magával, hanem József Attila, Szabó Magda és Kosztolányi Dezső írásait is. A regény megjelenésekor interjúztunk vele az első benyomásról, Csehovról és a férfiak által írt történelemről, és kiderült az is, hogy hol és mikor hallotta először a Szomorú vasárnapot – a teljes interjúért kattintsatok IDE!

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...

Magyar vonatkozású regény nyerte el a francia közrádió közönségdíját

...

Clara Royer: A magyar irodalom kurva jó

...

Alice Zeniter: A nehéz idők bárkit némává változtatnak

Olvass!
...

Az iskola, ahol a szabályok megnyomorítanak – Olvass bele A Tükörjáró szerzőjének új könyvébe!

Gonosz szabályok egy hátborzongató iskolában, és egy összenőtt szemöldökű lány, aki ezekkel nem törődik.

...

Magyaroknak: Boldog új évet, franciáknak: itt egy tál here - Olvass bele egy francia kalandjába a magyar nyelvvel!

Egy francia fiatalembernek igen megyűlik a baja a magyar nyelvvel. A megoldás: értelmetlen francia mondatokat kitalálni, amik hasonlóan hangoznak magyarul. Olvass bele!

...

„Idegrendszerük épségét kockáztatva rakosgatják bábuikat” – Olvass bele Bartók Imre sakkregényébe!

Bartók Imre új regénye a sakk világát helyezi középpontba, és egy zseniális, de annál közönyösebb főhőssel utazza végig Francaországot. Egy sakkverseny se volt még olyan izgalmas, mint itt. Olvass bele!

SZÓRAKOZÁS
...

Magyar színésznő játssza Jane Austent a BBC nagyszabású dokumentumsorozatában

Zsigmond Emőke bújik Jane Austen szerepébe a BBC produkciójában!

...

Szerinted is túl sok a szex a Hunyadiban? Megbírságolták a TV2-t

A csatornának több mint 6 millió forintot kell fizetnie.

...

Megvan az új Harry Potter, Ron és Hermione!

Több tízezer gyerekszínészből választották ki őket.

Gyerekirodalom
...

„Nem jöhetnek rá, hogy nem ember vagyok” – folytatódnak az alakváltó gyerekek kalandjai, olvass bele!

Olvass bele a Woodwalkers második részébe!

...

Amikor Hitler ellopta a rózsaszín nyuszimat: olvass bele a valaha írt egyik legfontosabb gyerekkönyvbe!

 Judith Kerr német származású brit szerző a saját és családja történetét írta meg gyerekkönyvében.

...

A gyerekek új barátai a született újrahasznosítók, a Kacatkák

Sally Gardner kétrészes könyvsorozatából sok mindent megtudunk a tengerek élővilágáról is, és arról, miért használjuk tévesen a „szemét” kifejezést.