Megjelent J. K. Rowling új könyve, A karácsonyi malac
fk

Megjelent J. K. Rowling új könyve, A karácsonyi malac

a karácsonyi malac gyerekkönyv animus_kiadó j.k._rowling

Bár J. K.Rowling tavaly világszerte elérhetővé tette előbb online, később pedig könyv formában Az Ickabog című meseregényét, az a történet még a Harry Potter-sorozat előtt született, így Rowling már alig várta, hogy olvasói a kezükbe vehessék legújabb „gyermekét”, a Püsmacot kereső Jack meséjét.

J.K. Rowling
A karácsonyi malac
Ford.: Tóth Tamás Boldizsár, Animus Könyvek, 2021, 317 oldal
J. K. Rowling: A karácsonyi malac

Szenteste napján a nyolcéves Jack mostohanővére kidobja az autó ablakán a kisfiú imádott játék malacát, Püsmacot. Az elnyűtt plüssállat helyére egy vadonatúj malac érkezik, de a kisfiú vigasztalhatatlan, hiszen Püsmacot senki sem pótolhatja. Ám karácsony éjjele a csodák ideje, amikor minden életre kelhet... Így aztán Jack és bosszantó új játéka, a karácsonyi malac kockázatos utazásra indul az Elveszettek Birodalmába, hogy kimentsék a fiú legjobb barátját a szörnyűséges, játékpusztító Veszejtő markából. A veszélyes kalandban segítségükre van egy beszélő uzsonnásdoboz, egy bátor iránytű és egy Remény nevű szárnyas lény, de igyekezniük kell, mert ha nem találják meg Püsmacot még éjfél előtt, soha nem jutnak haza!

Rowling új meséjében egy szörny - vagy a fake news - tartja rettegésben az embereket
Rowling új meséjében egy szörny - vagy a fake news - tartja rettegésben az embereket

Az Ickabognak már a keletkezéstörténete is olyan, mint egy mese: Rowling még a Harry Potter-könyvek között írta ezt a mesét a gyerekeinek, majd sok évre félrerakta. A padlásán porosodott, míg csak elő nem vette a tavaszi karantén alatt, és úgy döntött, hogy fejezetenként megmutatja az olvasóknak. Ezzel egyidejűleg meghirdetett egy pályázatot, amire a gyerekek beküldhették a meséhez kapcsolódó rajzaikat, ezekből állt össze a kötet illusztrációja – így történt ez nálunk is, a hazai változat pedig novemberben magyar gyerekek rajzaival jelenhetett meg.

Tovább olvasok

Az önálló történet, amely nem kapcsolódik Rowling korábbi munkáihoz, 6–8 éves kortól ajánlott, és ahogy azt már megszokhattuk a világ egyik legnagyobb mesélőjétől, tökéletes olvasmányélmény lehet az egész családnak.

„Nagy izgalommal várjuk J. K. Rowling legújabb meséjének fogadtatását, és reméljük, a magyar gyerekek is örömmel vetik bele magukat Jack és a karácsonyi malac izgalmas kalandjaiba. Rowling ismét egy varázslatos utazással csinál kedvet az olvasáshoz, pont úgy, ahogy korábban a Harry Potter-sorozattal. És ahogy az olvasók már megszokhatták, természetesen most is kiadónk kiváló munkatársa, Tóth Tamás Boldizsár dolgozott a magyar fordításon, ami – mint mindig – rengeteget ad hozzá a szöveghez” – mondta dr. Szemere Gabriella, a Central Kiadói Csoport, az Animus Könyvek ügyvezető igazgatója.

A Harry Potter magyar hangja: Tóth Tamás Boldizsár
A Harry Potter magyar hangja: Tóth Tamás Boldizsár

Húsz éve jelent meg magyarul a Harry Potter, amelyről annak idején valószínűleg a kiadó és még a fordítója sem sejtette, hogy egy egész generáció olvasmányélményét fogja meghatározni. A regényfolyam fordításainak már a megjelenés idején külön honlapokat szenteltek a rajongók, és nincs ez másként Magyarországon sem, ahol az olvasók internetes glosszáriumokba gyűjtötték a furcsa, érdekes, ötletes magyarításokat. A Harry Potter nyelvi világát Tóth Tamás Boldizsár teremtette meg, aki Pest megyei otthonában mesélt a kezdetekről és arról, hogy milyen volt hónapokig összezárva lenni Rowling karaktereivel. De hogyan keletkezett a durrfarkú szurcsók, miért nem kapott magyar nevet Dumbledore, és miért lett volna hiba lefordítani a halálfalók nevét? Tóth Tamás Boldizsárral első benyomásról és nyelvi játékokról is beszélgettünk, és közben kiderült az is, hogy mi közük a Stallone-filmek regényváltozatainak a Harry Potterhez. (Júniusban Harry Potter-hónapot tartunk, rengeteg cikkünk lesz, amiket itt lehet majd elérni.)

Tovább olvasok

Tóth Tamás Boldizsár a Harry Potter és a bölcsek köve óta ülteti át a sztárszerző könyveit magyar nyelvre.  „Nagy öröm és csodálatos élmény volt számomra J. K. Rowling termékeny képzeletének egy újabb gyümölcsével találkozni, elmerülni A karácsonyi malac különös hangulatú világában, és kitalálni ennek az újabb varázsvilágnak a »magyar hangját«” – árulta el a fordító.

A karácsonyi malac szívmelengető, izgalmas történet arról, mit is jelentenek a gyerekeknek a játékok. J. K. Rowling legújabb könyvéhez a méltán népszerű Jim Field készített illusztrációkat.

Hírlevél feliratkozás