Sok ember a Star Trek-sorozat Picard kapitányaként ismeri, Sir Patrick Stewart ugyanakkor a Royal Shakespeare Company színészeként kezdte karrierjét. Ezek után annyira nem meglepő, hogy karantén idején is Shakespeare műveihez nyúlt vissza. Az egész egyetlen verssel kezdődött, a színészlegenda a 116. szonettet szavalta el, a visszajelzések hatására pedig úgy döntött, nem áll meg itt, hanem a veszélyhelyzet elmúltáig minden egyes nap felolvas egy szonettet - derül ki a TimeOut összeállításából.
A sor tehát elölről kezdődik, érdemes követni Stewart Twitter-oldalát, már a 3. szonettnél tart. Összesen 154 Shakespeare-szonettet ismerünk, ami nagyjából öt hónapig kitart. Önmagában ez a tény nem túl szívderítő, de Sir Patrick Stewarton nem fog múlni, hogy ezalatt az emberek minden egyes nap egy kis kultúrához jussanak.
Addig is mutatjuk a 116. szonett eredeti szövegét és magyar fordítását:
Sonnet 116
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me prov'd,
I never writ, nor no man ever lov'd.
116. szonett (Szabó Lőrinc fordítása)
Nem igaz: - hű lelkek násza nem ismer
Akadályt! Szerelem a szerelem,
Amely hőfokot más hőfok szerint nyer
Vagy ár-apályt játszik készségesen?
Ó, nem; az örök fárosz maga ő,
Nézi a vihart, s nem ing semmi vészben;
Minden vándor hajók csillaga ő,
Magasságát mérhetik, erejét nem.
A szerelem nem az Idő bolondja,
Bár romlás rabja arc és rózsa-ajk,
Szerelmet nem merít ki hét vagy óra,
Ítéletnapig szilárdan kitart.
Ha tévedek, s én is hűtlen leszek,
Sose írtam s szív sose szeretett.