Már megjelenésekor az amerikai kortárs költészet klasszikusaként emlegették

Már megjelenésekor az amerikai kortárs költészet klasszikusaként emlegették

A háború utáni amerikai és egyetemes líra legnagyobb hatású alkotóinak egyikeként tartják számon John Ashberyt, akinek végre magyarul is megjelent az Önarckép konvex tükörben című könyve.

Könyves Magazin | 2020. október 06. |

Nincs még egy költő az elmúlt bő fél század amerikai költészetében, aki annyi fejtörést okozott volna a kritikusoknak és az olvasóknak, mint John Ashbery. Költői pályája 1955-ben indult, de a valódi áttörést az 1975-ös mű, az Önarckép konvex tükörben hozta el a számára, mely a rákövetkező évben elnyerte az amerikai líra hármas befutóját: a Pulitzer-díjat, a Nemzeti Könyvdíjat és a Nemzeti Könyvkritikusok Körének Díját is. Az Önarckép konvex tükörben az amerikai posztmodern költészet alapműve lesz, és már a megjelenése körüli években a kortárs költészet klasszikusaként kezdenek beszélni róla.

John Ashbery
Önarckép konvex tükörben
21. Század Kiadó, 2020, 140 oldal

A 2017-ben elhunyt John Ashbery bár Rochesterben született, az ötvenes évek elejétől New Yorkban élt, és a számos kritikus és irodalomtörténész által az utolsó nagy hatású avantgárd csoportosulásnak tartott New York-i költői iskola meghatározó alakja lett. Több mint harminc verseskötete jelent meg életében, a háború utáni amerikai és egyetemes líra legnagyobb hatású alkotóinak egyike.

Versum-könyvek.

Mik az aktuális tendenciák a világ költészetében? Kik a legérdekesebb kortárs külföldi lírikusok? Mely irányzatok, életművek határozták meg a nemzetközi költészeti színteret az elmúlt években, évtizedekben? Csupa olyan kérdés, amely bizonyára sokakat érdekel, mégsem könnyű olyan felületet találni, amely választ adhatna minderre. A Versum (versumonline.hu) szerkesztői – Bordás Máté, Krusovszky Dénes, Mohácsi Balázs, Sipos Tamás, Urbán Bálint, Vajna Ádám, Vonnák Diána – egy olyan honlapot, egy olyan online irodalmi magazint működtetnek, ami ablakot nyit a kortárs költészet nemzetközi színterére, és ezzel együtt természetesen a versek fordításának, fordíthatóságának kérdését is újra és újra körbejárja. A különféle nyelveken keletkező irodalmak nem egymástól elzárt szigetek, van átjárás egyikből a másikba, hatnak egymásra, párbeszéd folyik köztük. A Versum arra tesz kísérletet, hogy ezt a párbeszédet hozzáférhetővé, átélhetővé tegye. Online fórumként elsősorban az interneten keresi a nemzetközi líra közönségét, de mindeközben egy-egy kiemelt életmű, kiemelkedő kötet megjelentetésével a nyomtatott kiadványok között is úttörő módon igyekszik a külföldi költészet helyét megtalálni a hazai könyvpiacon. A Versum és a 21. Század Kiadó közös sorozata a magyarra fordított versek kiadásának gazdag, de egyre távolibb hagyományát igyekszik átmenteni és továbbgondolni a mában.

John Ashbery: Önarckép konvex tükörben (részlet)

Romló helyzet

(Worsening Situation)

 

Akár a felhőszakadás, mondta, a változékony színek

Összecsapnak felettem és nem segítenek. Vagy mint

Aki nem eszik a lakomán, mert nem tud választani

A gőzölgő fogások közül. Ez a levágott kéz

Az élet, és arra vándorol, amerre szeretne,

Keletnek vagy nyugatnak, északnak vagy délnek, mindig

Idegen lesz, aki mellettem sétál. Ó, évszakok,

Sátrak, forróság, sötét kalapú sarlatánok

Valami vidéki ünnepség peremén,

A név, amit elejtetek, az enyém, az enyém!

Egy nap rátok fogom fogni, hogy mennyire

Lestrapált vagyok miattatok, de a menet

Addig is megy tovább. És mindenki velünk tart,

Úgy tűnik. Ezenkívül mi van még?

Éves játékok? Valóban, vannak a fehér egyenruháknak

Alkalmai, miként van egy a többiek előtt titokban tartott

Különleges nyelv is. A citromokat szépen

Felszeletelték. Mindezt tudom,

De úgy tűnik, mégis hatással van rám,

Minden nap, egész nap. Próbáltam kikapcsolódni,

Olvasni éjszakába nyúlón, vonatozni hosszan

És romantikázni.

Felhívott egy férfi , amikor nem voltam

Otthon, és ezt az üzenetet hagyta: „Rosszul látja

Az egészet, A-tól Z-ig. Szerencsére van még idő,

Hogy javítson helyzetén, de gyorsan kell cselekednie.

Keressen fel az első adandó alkalommal. De kérem,

Ne szóljon erről senkinek. Az életénél is több múlik ezen.”

Nem tudtam mire vélni abban a pillanatban.

    Az utóbbi időben

Régimódi plédeket nézegettem, kikeményített

Inggallérokat tapogattam, tűnődtem, vajon miképpen

Lehetne ismét kifehéríteni őket. A feleségem

Azt hiszi, Oslóban vagyok – Oslo, az Franciaország, ugye.

 

(Mohácsi Balázs fordítása)

 

A szavak embere

(A Man of Words)

 

Esete érdeklődést vált ki,

De kevés együttérzést; kisszerűbb,

Mint amilyennek elsőre tűnt. Az első csipkelődésnek

Van bármi jelentősége, amikor kiderül,

Hogy az egész csak komédia? Három oldalról lezárva,

De a negyedik védtelen az időjárás viszontagságaitól,

Kijáratok és bejáratok, színpadiasan nagy gesztusokkal

Körülvéve, görnyednek, akár a gyomok,

Miközben a kertet ellepi a hó?

Ah, csakhogy ez egy másfajta, nagyon más

Szórakozás lett volna ám, nem az a fémes íz

A számban, miközben félrenézek, sűrű sötét, akár a lőpor,

A hajlatokban, ahol a fű írása fut tovább,

Rózsavörös a legváratlanabb helyeken, mint egy hirtelen

Becsapott könyvön az ujjak szorítása.

 

Az igazság összekócolódott változatait

Kifésültük már, a csomókat kitéptük

És szétszórtuk a földön. A maszk mögött

Továbbra is a kontinentális hagyomány szabja meg,

Mi számít jónak, de csak ritkán lép elő, s ha elő is lép,

Kimúlik az első fuvallatra, ami magát is a beszéd

Küszöbére sodorta. A történet kifáradt attól, hogy elmondták.

Minden napló ugyanolyan, tiszta és hideg, s a hidegség

Folytatódó reményével teljes. Vízszintesen helyezkednek el,

A földdel párhuzamosan,

Ahogy a tehermentes holtak. Itt az idő, hogy ezt is újraolvasd,

És a múlt átfolyik az ujjaid közt, bárcsak ott lennél még.

 

(Krusovszky Dénes fordítása)

 

Folyó

(River)

 

Túlságosan jónak gondolja magát az

Efféle általánosításokhoz, amik

Mozgatják. A szemközti oldal

Homályba merül, emez

Önérzetbe. De a közép egyre

Csak omlik és újraformálja magát.

Áttekereg a piknikasztalnál ülő páron (de hát

Ebben az évszakban még korai piknikezni)

A folyó ismeretlen tudása

A maga munkálkodásáról.

A lehetséges unalmat és a túlnőtt intuíció

Foltját elkerülendő az egész jelenet

Üveggel van elfalazva. „Még korai”,

Mondja a nő, „ebben az évszakban”. Sólyom húz el.

„Küldd őket mind vissza a városba.”

 

(Lanczkor Gábor fordítása)

Kapcsolódó cikkek
...
Beleolvasó

Woody Allen: Mindig utáltam a valóságot, de máshol nem lehet jó csirkeszárnyat kapni

Októberben magyarul is megjelenik Woody Allen életrajza, amelyben a rendező családról, forgatásokról, filmekről, barátokról és filmes barátokról mesél. Amerikában a könyv megjelenését kisebb botrány övezte, ti viszont már bele is olvashattok - mutatunk egy részt az Apropó nélkülből!

...
Beleolvasó

Pulitzer öt dollárral a zsebében érkezett Amerikába

Makón született, de az Egyesült Államokban csinálta meg a szerencséjét Pulitzer József, aki nélkül a sajtó ma nem lenne az, ami. Életéről Wisinger István írt könyvet.

...
Beleolvasó

Így lettek a lázadó orosz hekkerekből Putyin katonái

Az orosz hekkerek története az egykori Szovjetunió kamaszainak története - így kezdődik Danyiil Turovszkij könyve, amely visszamegy egészen kezdetekig, miközben részletesen bemutatja azt is, kik feszülnek egymásnak az orosz kibertérben.

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

Esther Perel: A modern magány felfalja az életünket

Mi az a mesterséges intimitás, és milyen hatással van az életünkre? Esther Perel belga-amerikai pszichoterapeuta tartotta az idei Brain Bar záró előadását.

...
Zöld

Ez a könyv minden kérdésre válaszol, amit feltettél sörivás előtt, közben vagy után

Mark Dredge Sör mesterkurzusa az erjesztett ital karakterjegyeinek felismerése terén segít magabiztosságot szerezni, és abban is a segítségünkre siet, hogy megértsük, hogy kerültek oda.

...
Zöld

Csányi Vilmos: Biológiailag meg lehetne hosszabbítani az életet, de nem biztos, hogy érdemes

Csányi Vilmos és Barát József Jövőpánik Beszélgetések a lehetséges határairól című kötetében a jövő bizonytalanságairól beszélget tudományos igénnyel, így szóba kerül robotosítás, a közösségek átalakulása, szülőség és szerelem, de a biológiai határaink is.

Hírek
...
Hírek

Steinbeck kutyarágta kézirata is kalapács alá kerül

...
Beleolvasó

És te mit tennél, ha éjszaka beállítana hozzád a bátyád egy zsák pénzzel és egy hullával?

...
Beleolvasó

Szöllősi Mátyás szerint Roderik Six világa lágy, nedves, szürke purgatórium

...
Nagy

John Scalzi alázatával és a jövőbe mutató hüvelykujjal nyitott az idei Könyvfesztivál

...
Gyerekirodalom

Hétlábú paripák és jó boszorkányok bújnak elő Zalka Csenge Virág mesekönyvéből

...
Hírek

Margó Könyvek néven indít könyvsorozatot a Margó Irodalmi Fesztivál és a Helikon Kiadó

...
Hírek

Meghalt Szirtes András

...
Hírek

Egy vesszőhiba miatt ugorhat a Líra 12 milliós büntetése

...
Hírek

Murakami idén is az irodalmi Nobel legnagyobb esélyese a fogadóirodáknál

Gyerekirodalom
...
Gyerekirodalom

Mesés böngészők, varázslatos népmesék, kalandos történetek - Tíz gyerekkönyv a Könyvfesztivál kínálatából

Csütörtökön kezdetét vette a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál, amire rengeteg újdonsággal készültek a kiadók. A friss gyerekkönyvek közül válogattunk.

...
Gyerekirodalom

Kelta kincsvadászattal folytatódhatnak Mikó Csaba balatoni kalandjai

Egy hajó megmentése, valójában egy igazi nyomozás áll Mikó Csaba balatoni kalandregényének középpontjában. A Lukrécia megmentése új könyv, szerzője ugyanakkor már jó húsz éve papírra vetette. De milyen kötődése van az írónak a Balatonhoz, és hogyan tér vissza Gergő és Zsófi a folytatásban? Mikó Csabát kérdeztük.

...
Gyerekirodalom

„Nem is kifli. Nem is kukac. Nem is bab, de nem is kavics” - Idén tízévesek a kuflik

A kuflik jöttek, láttak - és immáron tíz éve, hogy velünk vannak. A kis kukacszerű lények népszerűsége töretlen, amit jól mutat, hogy a szülinapra megjelent a 20. könyv, és még egy új tematikus játszótér is nyílt Budapesten.