Len Rix Szabó Magda-fordítása kapta a Pen America díját

.konyvesblog. | 2018. február 21. |

Az irodalmi díjak mindig érdekesek, hiszen kicsit mindig állítanak a fókuszon, azon, hogy mire érdemes figyelni, vagy mire figyelnek a világ más részein. A legérdekesebb azonban mégiscsak az, amikor van magyar érdekeltség, ezért is fontos, hogy a Pen America műfordítói díját 2018-ban Len Rix nyerte el, mégpedig Szabó Magda Katalin utca című regényének a fordításával.

Nem hiába emlegették tavaly nyáron az év legjobban várt amerikai megjelenései között, a zsűri most kivételes műfordításként emlegette Len Rix munkáját. „Ez a gyönyörű fordítás megvilágítja Szabó mély humanizmusát. A Katalin utca bonyolult és elegáns szövegének fordítása roppant finomságot és művészi érzéket követel annak érdekében, hogy ilyen tökéletességet érjünk el, és Rix egyértelműen birtokában van annak a mesteri tudásnak, amely lehetővé teszi, hogy Szabó példamutató íróként emelkedjen ki. A magyar szöveg ezen fordítása, valamint Len Rix egy életre csodálókat szerzett magának a zsűri tagjai között.”

A többi kategória díjazottjairól ITT olvashattok.

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

Esther Perel: A modern magány felfalja az életünket

Mi az a mesterséges intimitás, és milyen hatással van az életünkre? Esther Perel belga-amerikai pszichoterapeuta tartotta az idei Brain Bar záró előadását.

...
Zöld

Ez a könyv minden kérdésre válaszol, amit feltettél sörivás előtt, közben vagy után

Mark Dredge Sör mesterkurzusa az erjesztett ital karakterjegyeinek felismerése terén segít magabiztosságot szerezni, és abban is a segítségünkre siet, hogy megértsük, hogy kerültek oda.

...
Zöld

Csányi Vilmos: Biológiailag meg lehetne hosszabbítani az életet, de nem biztos, hogy érdemes

Csányi Vilmos és Barát József Jövőpánik Beszélgetések a lehetséges határairól című kötetében a jövő bizonytalanságairól beszélget tudományos igénnyel, így szóba kerül robotosítás, a közösségek átalakulása, szülőség és szerelem, de a biológiai határaink is.