Krasznahorkai éveket várt George Szirtesre

.konyvesblog. | 2015. május 26. |

(Kép forrása)

Nem vagyok műfordító, költő vagyok – válaszolta George Szirtes, amikor egy angol kiadó megkereste azzal, hogy fordítsa le Krasznahorkai László regényét. Az író azonban kimondottan őt szerette volna: a Guardianben most megjelent írásában Krasznahorkai felidézte, hogy akkor már ismerte Szirtes költészetét, és úgy érezte, érti az érzékenységét. A kiadó tehát biztosította róla Szirtest, hogy nem fognak türelmetlenkedni vele, és erre szükség is volt, mert Az ellenállás melankóliája lefordítása végül éveket vett igénybe.

Ezt követően Krasznahorkai számára nem is volt kérdéses, hogy a Sátántangót is Szirtesnek kell angolra ültetnie. Ez végül nyolc évet vett igénybe, ami mélységes kétségbeesésbe kergette a kiadót. Az író most úgy emlékszik rá, hogy évekig nem történt semmi, aztán hirtelen kész lett a fordítás, és kiderült, hogy érdemes volt várni rá.

Kapcsolódó cikkek:

BRÉKING: Krasznahorkai nyerte a Nemzetközi Man Booker Díjat!

Krasznahorkai: A kommunista rendszer egyik hibája a Sátántangó megjelentetése volt

Szirtes a Sátántangó lefordítása után közölte, hogy szeretne visszatérni a költészethez, és Ottilie Mulzetet javasolta maga helyett. Krasznahorkai szerint nagy kockázatot vállaltak ezzel, hiszen a Seiobo járt odalentnek szokatlanul hosszú mondatai voltak, és a feladat az volt, hogy egy „új Krasznahorkai-angolt” hozzanak létre.  Szirtes költőként a hangulat megragadására, Mulzet ezzel szemben a sokkal pontosabb fordításra törekedett.

Krasznahorkai mesélt arról is, hogy míg Ecuadorban egy baráti társaság fordította le az Állatvanbent című kötetét, addig Kínában egy egyetemi előadáson tudta meg a hallgatóktól, hogy az interneten elérhető a Sátántangó kínai fordítása. Utóbbit fejezetenként fordították le azok, akik szerették Krasznahorkai műveit. „Természetesen el voltam ragadtatva” – tette hozzá az író.

A friss Nemzetközi Man Booker-díjas Krasznahorkai a fordítónak járó 15 ezer fontos díjat George Szirtes és Ottilie Mulzet között osztotta el.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

MARGÓ
...

Egy állat, ami az ember hibájából pusztult ki – Sibylle Grimbert francia író elképzelte az utolsó egyed történetét

Az utolsó egyed című regényről, háziállatokról és klímaszorongásról beszélgettünk. Interjú. 

...

„Ahonnan én jövök, ott nem írnak könyveket” – Bruno Vieira Amaral portugál íróval beszélgettünk

Hogyan határoz meg minket a származásunk? És mit jelent újraírni a múltat? A portugál Bruno Vieira Amarallal beszélgettünk. 

...

Hol találkozik a foci és a gaming az irodalommal? Interjú Tonio Schachinger osztrák sztárszerzővel

Mi a közös a számítógépes játékokban, a fociban és a könyvekben? Tonio Schachinger elárulja.

...

Babarczy Eszter: Volt egy apám, aki nem volt, és volt egy apám, aki félelmetes volt

Babarczy Eszter mesélt betegségről, gyászról és őszinte szeretetről. Interjú.

...

Moa Herngren svéd író: Nem mi választjuk az anyósunkat

Mozaikcsaládok, hétköznapi drámák, párhuzamos igazságok és szembenézés a legnagyobb félelmekkel. Interjú a világhírű szerzővel.

...

Londoni zenész unokája írta meg a budapesti zongorista filmbe illő történetét

Egy mágikus erejű zongora és egy hihetetlen, de igaz történet: Roxanne de Bastion az Őszi Margón.

2025 november 15.
Budapest Music Center
Mátyás utca 8.

Első alkalommal rendezi meg nonfiction könyvfesztiválját, a Futurothecát a Könyves Magazin. 2025. november 15-én a Budapest Music Centerben fellép a brit szám- és nyelvzseni Daniel Tammet, az időtudatos norvég geológus, Reidar Müller, a dán klímapszichológus, Solveig Roepstorff és a spanyol sztár agysebész, Jesús Martín-Fernández, Orvos-Tóth Noémi és Meskó Bertalan. Az olvasás segít megérteni összetettebb kérdéseket, problémákat vagy folyamatokat, amelyek a jövőnket alakítják. A Futurotheca – A jövő könyvtára olyan témákat, szerzőket és könyveket emel a fesztivál középpontjába, amelyek megismerésével olvasóként alakíthatjuk a jövőnket.

Program

Támogatók