Dragomán: Cormac McCarthy egy apokaliptikus amerikai Móricz Zsigmond

Dragomán: Cormac McCarthy egy apokaliptikus amerikai Móricz Zsigmond

.konyvesblog. | 2018. július 20. |

Július 20-án tölti be a nyolcvanötöt a kortárs amerikai próza egyik kiemelkedő alakja, nagy kedvencünk, Cormac McCarthy Pulitzer-díjas amerikai író. Nem vénnek való vidék, Határ-trilógia, Az út vagy a frissen megjelent Suttree mind az életmű nagyszerű részei. Megkérdeztük magyar fordítóit a prózájáról, készítettünk egy Borítópornót is, valamint megkértük Dragomán Györgyöt, akiről tudtuk, hogy fontos szerző neki Cormac McCarthy, hogy köszöntse ő is. Ezt olvashatjátok itt.

Nem emlékszem, melyik volt az első Cormac McCarthy mondat, amit elolvastam, amikor huszonegy évesen találomra levettem a polcról egy amerikai kisváros könyvtárában, csak arra emlékszem, hogy mennyire lenyűgözött ez a semmire se hasonlító hang. Egy apokaliptikus, amerikai Móricz Zsigmondnak gondoltam hirtelen, és akkor nekem éppen egy ilyen íróra volt szükségem. Elejétől a végig kronologikusan elolvastam az életművét, akkor jelent meg az Átkelés, a Határ-trilógia második kötete, és mire a végére értem, nem szerettem volna semmi mást, mint ezt az írót megmutatni valahogy apámna

Beszélgetni szerettem volna vele róla, meg akartam mutatni neki McCarthy mondatainak  nyelvteremtő bátorságát, a szépségét, az erőszakosságát, azt, hogy milyen lenyűgöző öntörvényűséggel hajlandó elmenni mindkét irányba a végletekig, azt, hogy milyen gerincroppantó erővel feszül egymásnak a szövegeiben a mérhetetlen cinizmus és a határtalan hit, biztos voltam benne, hogy apámat is megragadja majd McCarthy mondatainak biblikusan áradó brutalitása és szépsége.

Fotó: Derek Shapton

Amikor hazajöttem, próbafordításokat készítettem (sose felejtem el, Anna, a felségem, egy kórházi ágyon, egy súlyos műtét után korrektúrázza nekem önfeláldozóan az Átkelés legszebb részletét), lektori jelentéseket írtam, lelkes egyetemistaként kezdtem házalni vele. Nem sok sikerrel – vagyis pontosabban: teljesen sikertelenül. Én azt éreztem, ott a helye Faulkner mellett a polcon, muszáj, hogy megjelenjen magyarul, de az elutasításokból megértettem, hogy ez a sötét amerikai dél akkor, a kilencvenes évek legelején, valahogy éppen túl messzire volt Magyarországtól és a magyar olvasóktól. Én viszont sokat tanultam tőle, azt hiszem, látszik is az első regényemen. És a lefordított részletről nagyon szépet beszélgettünk apámmal. Közben alakítottam kicsit a hasonlaton: McCarthy prózája olyan, mintha Móricz Zsigmond és Bodor Ádám a Károli-Bibliából olvasnának fel egymásnak a vadnyugaton, közben a háttérben Tom Waits énekelne csendesen-fájdalmasan.

Aztán lassan eljött nálunk is az ő ideje, nagy öröm leírni, hogy mára, McCarthy nyolcvanöt éves korára már majdnem a teljes életmű elérhető magyarul (a The Orchard Keeper még hiányzik, de a Jelenkornál majd az is érkezik - a szerk.).

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

Ez a könyv minden kérdésre válaszol, amit feltettél sörivás előtt, közben vagy után

Mark Dredge Sör mesterkurzusa az erjesztett ital karakterjegyeinek felismerése terén segít magabiztosságot szerezni, és abban is a segítségünkre siet, hogy megértsük, hogy kerültek oda.

...
Zöld

Csányi Vilmos: Biológiailag meg lehetne hosszabbítani az életet, de nem biztos, hogy érdemes

Csányi Vilmos és Barát József Jövőpánik Beszélgetések a lehetséges határairól című kötetében a jövő bizonytalanságairól beszélget tudományos igénnyel, így szóba kerül robotosítás, a közösségek átalakulása, szülőség és szerelem, de a biológiai határaink is.

...
Zöld

Az írók jóval a tudósok előtt ráéreztek az agy működésére – interjú a világhírű agykutatóval

Dr. Scott A. Small Alzheimer-kutató érdekfeszítően írt arról, miért tesz jót nekünk az egészséges felejtés. Szóba került Salman Rushdie elmepalotája, a kreativitás és a MI, az alvás és a társadalmi felejtés szerepe, illetve a pszichopaták és a csimpánzok is. Interjú.