Szuper kritikát kapott Szabó Magda regénye, rögtön hiánycikk lett Amerikában

.konyvesblog. | 2015. február 11. |

Szabó Magda 1987-es regénye, Az ajtó először 1995-ben jelent meg angolul Stefan Draughon fordításában, rá tíz évre pedig Len Rix fordította újra a szöveget. A könyv most januárban a New York Review Books Classics sorozatának részeként jelent meg ismét, és Claire Messud írónő írt róla elragadtatott kritikát a The New York Times-ba. Messud a cikkben egyebek között meglepetésének adott hangot, hogy Szabó Magda remekműve ilyen sokáig lényegében ismeretlen maradt az angol nyelvű olvasók előtt, ami szerinte felveti azt a kérdést is, hogy vajon hány irodalmi mestermunka nem kerül a figyelem középpontjába. Messud azt írja, hogy Az ajtó sorai és képei még sokáig a fejében motoszkáltak, teljesen váratlanul jutottak eszébe, és mindig erős érzelmeket váltottak ki nála. „Megváltoztatta, ahogyan a saját életemet értelmezem” – írta. A kritika mindenesetre nem maradt észrevétlen, a megjelenését követően ugyanis néhány internetes boltnál annyian keresték a könyvet, hogy egyszerűen hiánycikk lett.

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

Esther Perel: A modern magány felfalja az életünket

Mi az a mesterséges intimitás, és milyen hatással van az életünkre? Esther Perel belga-amerikai pszichoterapeuta tartotta az idei Brain Bar záró előadását.

...
Zöld

Ez a könyv minden kérdésre válaszol, amit feltettél sörivás előtt, közben vagy után

Mark Dredge Sör mesterkurzusa az erjesztett ital karakterjegyeinek felismerése terén segít magabiztosságot szerezni, és abban is a segítségünkre siet, hogy megértsük, hogy kerültek oda.

...
Zöld

Csányi Vilmos: Biológiailag meg lehetne hosszabbítani az életet, de nem biztos, hogy érdemes

Csányi Vilmos és Barát József Jövőpánik Beszélgetések a lehetséges határairól című kötetében a jövő bizonytalanságairól beszélget tudományos igénnyel, így szóba kerül robotosítás, a közösségek átalakulása, szülőség és szerelem, de a biológiai határaink is.