Szuper kritikát kapott Szabó Magda regénye, rögtön hiánycikk lett Amerikában

.konyvesblog. | 2015. február 11. |

Szabó Magda 1987-es regénye, Az ajtó először 1995-ben jelent meg angolul Stefan Draughon fordításában, rá tíz évre pedig Len Rix fordította újra a szöveget. A könyv most januárban a New York Review Books Classics sorozatának részeként jelent meg ismét, és Claire Messud írónő írt róla elragadtatott kritikát a The New York Times-ba. Messud a cikkben egyebek között meglepetésének adott hangot, hogy Szabó Magda remekműve ilyen sokáig lényegében ismeretlen maradt az angol nyelvű olvasók előtt, ami szerinte felveti azt a kérdést is, hogy vajon hány irodalmi mestermunka nem kerül a figyelem középpontjába. Messud azt írja, hogy Az ajtó sorai és képei még sokáig a fejében motoszkáltak, teljesen váratlanul jutottak eszébe, és mindig erős érzelmeket váltottak ki nála. „Megváltoztatta, ahogyan a saját életemet értelmezem” – írta. A kritika mindenesetre nem maradt észrevétlen, a megjelenését követően ugyanis néhány internetes boltnál annyian keresték a könyvet, hogy egyszerűen hiánycikk lett.

Olvass minket e-mailben is!

  • Személyes ajánló a legérdekesebb tartalmainkról!
  • Extra tartalom csak feliratkozóknak!
  • Így biztosan nem maradsz le a legfrissebb könyves hírekről!
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél