Bartis, Kertész és Karinthy 2008 legjobb angol fordításai között

p.e | 2009. január 12. |

Hetekig tartó olvasás, kutatás, vita és szavazás után végre elkészült a Three Percent listája, mely a 2008-as év nemzetközi irodalmának legjavából válogatta ki a legjobban sikerült 25 angol fordítást. A lista összeállításánál nem csak a fordítások minőségét tartották szem előtt, hanem igyekeztek az eredeti műveket is figyelembe venni, mert ahogyan mondják: egy jól lefordított könyv nem más, mint a jó eredeti és a jó fordítás kombinációja. Imigyen szeretnék méltányolni magát a könyvet, és azt az együttműködést, ami a szerző, a fordító, a szerkesztő és a kiadó részéről jöhetett létre. A tíz döntős könyvet január 27-én, a nyerteseket pedig február 19-én, egy parti keretében jelentik majd be.

A Three Percent azon kezdeményezésre alakult meg 2007-ben, hogy az angolszász olvasót megismertesse a nemzetközi irodalom legjavával. Elmondásuk szerint az USA-ban publikált könyveknek csak igen csekély hányadát teszi ki a külföldi irodalom. Ráadásul a média sem karolja fel kellőképpen ezeket a könyveket. Így fordulhat elő, hogy az amúgy tagadhatatlan irodalmi értékkel bíró művek gyakran nem találják meg angolszász közönségüket, és jobb híján a süllyesztőben végzik.

A listán egyébként három magyar könyv is helyet kapott: Kertész Imre: Detektívtörténet, Karinthy Ferenc: Epepe és Bartis Attila: Nyugalom című regénye. A teljes listát itt olvashatjátok.