Bartis, Kertész és Karinthy 2008 legjobb angol fordításai között

p.e | 2009. január 12. |

Hetekig tartó olvasás, kutatás, vita és szavazás után végre elkészült a Three Percent listája, mely a 2008-as év nemzetközi irodalmának legjavából válogatta ki a legjobban sikerült 25 angol fordítást. A lista összeállításánál nem csak a fordítások minőségét tartották szem előtt, hanem igyekeztek az eredeti műveket is figyelembe venni, mert ahogyan mondják: egy jól lefordított könyv nem más, mint a jó eredeti és a jó fordítás kombinációja. Imigyen szeretnék méltányolni magát a könyvet, és azt az együttműködést, ami a szerző, a fordító, a szerkesztő és a kiadó részéről jöhetett létre. A tíz döntős könyvet január 27-én, a nyerteseket pedig február 19-én, egy parti keretében jelentik majd be.

A Three Percent azon kezdeményezésre alakult meg 2007-ben, hogy az angolszász olvasót megismertesse a nemzetközi irodalom legjavával. Elmondásuk szerint az USA-ban publikált könyveknek csak igen csekély hányadát teszi ki a külföldi irodalom. Ráadásul a média sem karolja fel kellőképpen ezeket a könyveket. Így fordulhat elő, hogy az amúgy tagadhatatlan irodalmi értékkel bíró művek gyakran nem találják meg angolszász közönségüket, és jobb híján a süllyesztőben végzik.

A listán egyébként három magyar könyv is helyet kapott: Kertész Imre: Detektívtörténet, Karinthy Ferenc: Epepe és Bartis Attila: Nyugalom című regénye. A teljes listát itt olvashatjátok.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Tavaszi Margó Irodalmi Fesztivál
...

Németh Gábor: Van egy ösztönös együttműködés, ha kínozni kell

Zsidó vagy? nagy siker volt a magyar kortárs irodalomban két évtizeddel ezelőtt, és azóta sem vesztett szinte semmit a relevanciájából. Németh Gábor a Margón. 

...

Esterházy Péter megmutatja, hogyan ad interjút egy kiegyensúlyozott magyar úr

Esterházy Péter idén lenne 75 éves. A Magvető ez alkalomból különleges interjúkötettel jelentkezett, amit a Margón mutattak be.

...

Nádas Péter: A Párhuzamos történetek nem tud véget érni

Nádas Péter a Tavaszi Margón sok kételyt eloszlatott a regénnyel kapcsolatban: megtudtuk, milyen volt megírni Kristóf és Gyöngyvér maratoni szexjelenetét, milyen volt a szerkesztés, sőt azt is, miért gondolta az egykori gépírója, hogy az író megőrült.

...

Milyen ma magyarnak lenni külföldön? – Nádasdy Ádám a Margón

Anglia szemmagasságból és Magyarország a szigetországból nézve Nádasdy Ádám új kötetében, a Londoni levelekben.

...

Szaniszló Judit: Annyira jelentéktelenek vagyunk, mégis mindannyiunk története roppant izgalmas

A másik ember egy bérház lakóinak életét mutatja be a covid alatt, miközben árnyaltan beszél magányról, egyedüllétről és társadalmi kérdésekről. Kötetbemutató a Margón. 

...

Spiró György: A Fogság megírása maratonfutás volt, nem ajánlanám mindenkinek

Az idén 20 éves Fogságról Valuska László kérdezte Spiró Györgyöt a Tavaszi Margó Fesztiválon.