A velencei filmfesztiválon vetítették le a Briliáns barátnőm című HBO-sorozat első két epizódját, amely Elena Ferrante azonos című regényét dolgozza fel. Az álneves szerző Nápoly-tetralógiája az elmúlt évek könyvsikere volt: a köteteket 42 nyelvre fordították le és több mint 5,5 millió példányban kelt el belőlük világszerte.
Elena Ferrante: Briliáns barátnőm - Nápolyi regények 1.
Fordította: Matolcsi Balázs, Park Kiadó, 2016, 341 oldal, 3990 HUF
Korábban ezt írtuk a könyvről:
„Ferrante női sorsalternatívákat mutat be a Nápolyi kvartettben is, amely a szorgalmas, ám önmagában örökké bizonytalan narrátor, Elena ’Lenú’ Greco és a lobbanékony, karakán, csupa tűz Rafaella ’Lila’ Cerullo élethosszig tartó barátságának krónikája, egy coming-of-age regényként induló politikai, társadalmi látlelet a háború utáni Olaszországról. Elena és Lila beleszületnek és beleszoknak az erőszakba, szorítkozzon az a négy fal közé vagy a nápolyi dialektustól hangos telep határain belülre, kitörni belőle pedig csak egyetlen módon lehet: tanulással. Életterük olyan, mint egy agresszív szappanopera, amelyben a hatalmi ranglétra különböző fokain álló családok vetélkednek egymással, apák hajítják ki az ablakon lányaikat vagy bocsájtják áruba őket a család boldogulása érdekében. Csak a Greco család egyezik bele, hogy lányuk továbbtanuljon, az első regény Lila számára a női princípiumokban teljesedik ki, tizenhat éves korában férjhez meg.
Bár a környezetük eltagadhatatlan hatással van a személyiségük alakulására, Elena és Lila életét, legyenek bármilyen távol is egymástól, a barátságukat működtető, egyszerre konstruktív és destruktív erő mozgatja. Ferrante előtt még soha senki nem beszélt ilyen zsigerien és komplexen két nő barátságának valódi természetéről, arról a fajta barátságról, amelyben a felek egyszerre családtagok, vetélytársak és egymás alternatív énjei, olyasvalakik, aki a másik sosem merne lenni.”
A rendező, Saverio Costanzo most Velencében azt mondta, nagyon hálás Ferranténak, amiért olyasmit írt, amit nagyon könnyű volt adaptálni, és megjegyezte, hogy az egész történet nagyon filmszerűen volt megírva. Kiderült az is, hogy a rejtőzködő Ferrante intenzív email-kapcsolatban volt a filmkészítőkkel, és a rendező megfogalmazása szerint „nagyon-nagyon közel” volt a projekthez.
Olasz újságíró állítja, hogy leleplezte Elena Ferrantét
Anita RajaElena Ferrante valódi személyazonossága a kortárs irodalom egyik legnagyobb rejtélye. Vasárnap óta azonban mindenki csak egy emberről beszél. Claudio Gattiról, az olasz újságíróról, aki több hónapig tartó nyomozás után azt állítja, Ferrante nem más, mint egy Rómában élő műfordító, Anita...
Az alkotók amúgy a filmkészítés során ragaszkodtak a nápolyi dialektushoz (Costanzo szerint a filmet lehetetlen is lett volna angolul leforgatni), amit viszont feliratozni kell, még Olaszországban is, mert, ahogy az egyik producer, Lorenzo Mieli megjegyezte: „mi rómaiak vagyunk, és nem értjük a nápolyi nyelvjárást”.
A Briliáns barátnőmet novemberben mutatja be az HBO, addig kénytelenek vagyunk beérni az előzetessel. Magyarul eddig a tetralógia két könyve olvasható, a második kötet, Az új név története tavaly jelent meg a Park Kiadó gondozásában. A harmadik (Aki megszökik, és aki marad) november végén jön ki.
Forrás: Vulture, Hollywood Reporter