Nádas Péter regénye lett a legjobb Tajvanon

.konyvesblog. | 2016. január 14. |

A közelmúltban ítélték oda a legfontosabb tajvani könyves elismerést, az Open Book Awardot, mellyel az író Nádas Péter, a fordító Yu Zemin, és a kötetet szerkesztő  Liu Shuhui munkáját ismerik el. A Párhuzamos történetek első kötete, A néma tartomány lett a legjobb idegen nyelvből fordított kötet. A könyv a Manbu Wenhua Kiadónál jelent meg.

A februári Tajvani Nemzetközi Könyvfesztiválon már olvasható lesz a szigetországban a Párhuzamos történetek második kötete, Az éjszaka legmélyén is, szintén Yu Zemin fordításában.

„A több szálon futó történetek külön-külön, párhuzamosan zajlanak, sejtelmesen, mégis rendkívüli módon összefüggenek. Nehezen olvasható, mégis lebilincselő. Az író nézetei egyedülállók, ábrázolása finom és részletes. A jelenetek látszólag hétköznapiak, valójában egyáltalán nem azok. Ezáltal nagyon is felkelti az olvasó érdeklődését a további két kötetre”

– írja a Párhuzamos történetek első kötetéről Zhu Weicheng.

Yu Zemin Nádas Péter mellett Kertész Imre, Esterházy Péter, Krasznahorkai László, Bartis Attila, Dalos György, Dragomán György és Márai Sándor műveit fordítja kínaira. A Párhuzamos történeteken dolgozva gyakran váltottak levelet Nádas Péterrel, mert ahogy Yu Zemin egy műfordító konferencián fogalmazott: „A kínai mindent pontosan megjelöl. Nincs olyan szavunk, hogy nagymama. A kínai azt mondja, az anyukám anyukája, vagy az apukám anyukája. Minden ilyen esetben írnom kellett Nádasnak, hogy a nagymama pontosan kinek az anyukája, mert a kínai nyelvben csak így létezik szó erre a rokoni viszonyra”.

Az elsőként 2005-ben megjelent Párhuzamos történetek - melyről a Die Zeit azt írta: „Egy gigantikus mű az irodalom tájain. Aki elolvasta, nem ugyanaz az ember többé.” - 2016. márciusban újra kapható lesz a Jelenkor Kiadó gondozásában.

A Párhuzamos történetek immár angolul, németül, franciául, svédül, norvégül, szlovákul és horvátul olvasható, és a kínain kívül előkészületben áll a regény olasz és a spanyol kiadása is.

Forrás: Jelenkor Kiadó

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

MARGÓ
...

„Ahonnan én jövök, ott nem írnak könyveket” – Bruno Vieira Amaral portugál íróval beszélgettünk

Hogyan határoz meg minket a származásunk? És mit jelent újraírni a múltat? A portugál Bruno Vieira Amarallal beszélgettünk. 

...

Hol találkozik a foci és a gaming az irodalommal? Interjú Tonio Schachinger osztrák sztárszerzővel

Mi a közös a számítógépes játékokban, a fociban és a könyvekben? Tonio Schachinger elárulja.

...

Babarczy Eszter: Volt egy apám, aki nem volt, és volt egy apám, aki félelmetes volt

Babarczy Eszter mesélt betegségről, gyászról és őszinte szeretetről. Interjú.

...

Moa Herngren svéd író: Nem mi választjuk az anyósunkat

Mozaikcsaládok, hétköznapi drámák, párhuzamos igazságok és szembenézés a legnagyobb félelmekkel. Interjú a világhírű szerzővel.

...

Londoni zenész unokája írta meg a budapesti zongorista filmbe illő történetét

Egy mágikus erejű zongora és egy hihetetlen, de igaz történet: Roxanne de Bastion az Őszi Margón.

...

Pajor Tamás: Pályatársaim erős virtuális pofonokkal józanítottak ki

Milyen egy későn jött dackorszak? Miért nincs a művészetnek feladata? Pajor Tamás Veiszer Alindával beszélgetett a Margón.