Kováts Judit könyvéről írt a Die Presse

Hazátlanokról Janko Ferk irodalomtörténész írt méltató kritikát. Többek között azt emelte ki, hogy Kováts Judit nagyon tud mesélni, és lélegzetelállító az a hang, ahogy a könyv főhőse, Lili megszólal. 

fk | 2021. február 17. |

Kováts Juditnak eddig három kötetét fordították le németre. A Hazátlanok című regénye tavaly ősszel jelent meg Zádor Éva fordításában, a Nischen Verlag kiadónál. A könyvről a napokban Ausztria piacvezető napilapja, a Die Presse közölt kritikát. 

KOVÁTS JUDIT
Hazátlanok
Magvető Könyvkiadó, 2019, 402 oldal
A hírt maga a szerző osztotta meg Facebook-oldalán, valamint egy részletet is közzétett magyar fordításban Janko Ferk irodalomtörténész kritikájából: 
„A Hazátlanok az ifjúság és a felnövés, a menekülés és száműzetés, a barátság és emberségesség kisebb nagyobb történeteinek könyve. A szerző harmadik, németre fordított művéből is egyértelműen kiderül, hogy Kováts Judit tud mesélni. A lélegzetelállító hang, amelyet Lili, a főhős szájába ad, magával ragadja az olvasót. A kontextust a szerző pacifizmusa hatja át. A bosszú és revans nem az ő dolga. Szomorú azonban a következtetés, amelyet Lilinek le kell vonnia: „Azon kívül, hogy német vagyok, nem követtem el semmit.”
Nem maradhat említés nélkül, hogy Zádor Éva, aki a regényt németre fordította, szakmailag és szellemileg egyaránt mestermunkát végzett.”

Ez itt a dicsekvés helye: a Hazátlanok/Heimatlos a Die Presse-ben, Ausztria piacvezető napilapjában, ráadásul a hétvégi...

Közzétette: Kováts Judit – 2021. február 16., kedd

A Hazátlanokról korábban ezt írtuk

Kováts Judit harmadik kötetében a felvidéki németek sorsán keresztül mutatja meg, milyen az, amikor a történelem változásai miatt egy soknemzetiségű vidéken élő lánynak egyszer csak nem lesz többé hazája. A második világháború alatt a késmárki cipszer gimnazistát, Lilit – több más gyerekkel együtt – ki kell menekíteni a faluból. Családjától elszakad, egyedül az a remény élteti, hogy a háború végeztével majd minden jobb lesz. A békeidőszak viszont nem hoz nyugalmat, a német gyökerű családot kitelepítik Bajorországba, ahol nemhogy tárt karokkal nem fogadják őket, de kimondottan ellenségesek velük szemben. A lányban rendesen dolgoznak a miért?-ek, és egy csomó olyan kérdése van, melyekre talán senki sem tudja a választ, kiállása mindenesetre példaértékű: „ (…) ahol egy mondatot németül kezdenek, szlovákul folytatnak és magyarul fejeznek be, dekrétumokkal nem lehet elérni, hogy valakit csupán azért, aminek született, gyűlöljenek”. 

Olvass minket e-mailben is!

  • Személyes ajánló a legérdekesebb tartalmainkról!
  • Extra tartalom csak feliratkozóknak!
  • Így biztosan nem maradsz le a legfrissebb könyves hírekről!
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Kapcsolódó cikkek
...
Beleolvasó

Kováts Judit: Megtagadva (részlet)

...
Nagy

Visszamenni, ahol sohasem voltunk - 5 könyv az otthonkeresésről

Összetett feladatra vállalkozik, aki azt próbálja megfejteni, tulajdonképpen mi is az otthon. Most öt olyan könyvet mutatunk meg, amelyek különböző nézőpontokból villantják fel, milyen sokfélék is lehetnek az otthonkeresés és az otthonra találás történetei.