Két magyar került a fordításban megjelent női szerzők 100-as listájára

.konyvesblog. | 2019. augusztus 27. |

szabothedoor.jpg

Imádjuk a listákat, és ha nem is ért mindig egyet velük az ember, legalább jókat lehet vitatkozni róluk. Különösen érdekes egy olyan lista, melyet az olvasók állítanak össze, főleg, ha azok az olvasók a világ minden tájáról elküldik a szavazataikat, javaslataikat. Ez történt a Biblibio nevű oldal esetében is, amely arra kérte az olvasókat, írják meg, szerintük melyik a legjobb olyan, angol fordításban megjelent könyv, melyet női szerző jegyez. Így aztán kialakult egy tekintélyes százas (!) lista, amelyet már csak azért is jó móka átböngészni, hogy kiderüljön, vajon hányat olvastunk róla, nekünk viszont első körben az volt a legérdekesebb, vajon van-e rajta magyar.

Nem is csalódtunk, mert rögtön az ötödik helyet Szabó Magda foglalta el Az ajtóval, melyet néhány éve Len Rix fordított angolra, és ugyancsak a listán található Agota Kristof, akinek trilógiáját (A nagy füzet - A bizonyíték - A harmadik hazugság) Alan Sheridan fordította franciáról angolra.

Nyilván egy ilyen lista nem reprezentatív, viszont az tény, hogy az olvasók közel két hónapon keresztül küldözgették a jelöléseiket, és az így javasolt és megszavazott mintegy 800 kötetből állt össze a végső 100. Az oldal szerkesztője, Meytal Radzinski fontosnak tartotta megjegyezni, hogy ez a lista nyilván nem objektív tekintetben a legjobbakat gyűjti egybe, hiszen olyan lista valószínűleg nem is létezhet. Az összeállítás erősen tükrözi a jelenlegi olvasási trendeket, ám ami a legfőbb: olyan könyveket sorol fel, melyeket szeretnek az olvasók.

A teljes listáért kattintsatok ide!

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

Elszáll az agyad: tudományos, közgazdasági és filozófiai non-fictionok 2024 tavaszán

Hogyan látja az ember képzelőerejét Csányi Vilmos? Hogyan alakul át a világ, ha a politikai és hatalmi játszmák kiterjednek a világűrre? Miért kannibál a kapitalizmus? Hogyan dolgozik az idegsebész? És mit gondol az elidőzésről napjaink sztárfilozófusa, Byung-Chul Han?

...
Zöld

Mikor hasznos az AI az irodalomban, és miért nem cseréli le soha az embert?

A japán Rie Kudan megkapta hazája legjelentősebb irodalmi díját, majd elárulta, hogy a szöveg egy kis részét a ChatGPT nevű chatbottal generálta. Az eset nyomát áttekintjük, hogyan alakult az elmúlt két évben nagy nyelvi modellek és az irodalom viszonya, hogyan látják ezt az írók, valamint hogy mikor lehet hasznos eszköz az AI az írás során.

...
Zöld

Összekapaszkodva zuhanni – Így alakíthatod a klímagyászt felszabadulássá

Jem Bendell Mélyalkalmazkodás című, nagy port kavaró tanulmánya után új könyvében azt ígéri, hogy nemcsak segít szembenézni a klíma, és így a mai társadalom elkerülhetetlen összeomlásával, hanem a szorongás és a gyász megélése után segít új, szilárdabb alapokon újraépíteni az optimizmusunkat, életkedvünket.