A norvégok biztosra mentek Marlon James A Brief History of Seven Killings (Hét gyilkosság rövid története) című regényének fordításával, ugyanis egyszerre 12 (!) fordítót bíztak meg a munkával. Mielőtt bármi rosszra gondolnánk, nem azért dolgoztattak ennyi embert, mert ne bíztak volna bennük, vagy mert olyan gyorsan szükség lett volna a fordításra. Hanem azért, mert a történet minden egyes karakteréhez külön-külön felkértek egy-egy fordítót. Szó szerint szereposztást készítettek a könyvhöz, majd a kész szövegrészeket egybegyúrták.
Az egyedi módszeren maga Marlon James is meglepődött, bár a Twitter-posztja alapján tetszett is neki:
Norwegians used 12 translators to do Norwegian version of Marlon James’s Brief History of Seven Killings, one for each of 12 characters #beatthat pic.twitter.com/NcwDWAwO9Z
— annie paul (@anniepaul) September 18, 2018
A Bob Marley elleni merényletről szóló A Brief History of Seven Killings című regénnyel Marlon James 2015-ben nyerte el a Man Booker-díjat. Ő volt az első jamaicai, aki megkapta az elismerést. A regény cselekménye valós eseményeken alapszik: 1976 decemberében hét fegyveres tört be Bob Marley házába, a lövöldözésben többen megsérültek, köztük az énekes is. Hivatalosan nagyon kevés információ látott napvilágot az esetről, ám annál több pletyka kapott szárnyra.