David Foster Wallace a Végtelen tréfa című regényével valami igazán amerikait szeretett volna létrehozni arról, milyen az élet az ezredforduló körüli Amerikában, és a korszak hangulatát leginkább gyomortájékról áradó, mérhetetlen szomorúsággal tudta érzékeltetni: "Olyasmivel, aminek semmi köze az ország gazdasági állapotához vagy a tévéből ömlő hírekhez. Ezt a mély szomorúságot nemcsak ő, de kortársai is érezték, könyve alig egy hónappal a megjelenése után már a hatodik kiadásánál járt. A kritikusok többsége azonnal fejet hajtott DFW zsenialitása előtt, a regényt generációs jelentőségűnek kiáltották és szerzőjét az irodalmi Hírességek Csarnokának falába betonozták" - írtuk korábban a regényről, ami körül annak idején akkora lett a felhajtás, hogy írója úgy érezte, a szakma és az olvasók már nem is a könyvért lelkesednek, hanem a lelkesedésért, amit a könyv kiváltott: "Az Infinite Jest az X Generáció Ulyssessévé vált, kultuszt teremtett, hipszterbibliává kanonizálódott és szentté avatta szerzőjét. Pedig Wallace épp a hírnévvel vívta felnőtt élete legnagyobb csatáját".
David Foster Wallace: Végtelen tréfa
Fordította: Kemény Lili, Sipos Balázs, Jelenkor Kiadó, 2018, 1016 oldal, 7999 HUF
Mindenesetre a könyv iránti lelkesedés az utóbbi húsz évben sem csökkent, ezért is szólt akkorát, amikor jó három éve kiderült, hogy a Jelenkor gondozásában végre magyarul is megjelenik a könyv.
Bemutató. A Végtelen tréfáról a kötet fordítóit, Kemény Lilit és Sipos Balázst, valamint a Jelenkor Kiadó igazgatóját, Sárközy Bencét Valuska László, a Könyvesblog főszerkesztője kérdezi. Mikor? November 26-án 19 órakor. Hol? A TRIP színpadán. Részletek erre>>
A regény Sipos Balázs és Kemény Lili ültette át magyarra, utóbbi akkor így nyilatkozott a Könyvesblognak:
DFW írói különlegessége az önmagába hurkolódó, meglóduló, aztán önmagába (vissza)forduló, szolipszisztikus gondolatmenetek következetes végigírásában rejlik. Néhány novellájának a lefordítása során azt szűrtem le, hogy ezeknek a mondatoknak az összerakásához következetes matematikai észjárás kell. (Keveset értek a matematikához, de az analitikus-nyelvi gondolkodás, a mondatok logikájának megteremtése nem áll távol tőlem. Legalábbis szeretném ezt gondolni.) Ezeket a monológokat rendkívüli mennyiségben, a beszélők társadalmi státuszának különbözőségéből fakadó formai sokszínűséggel (ami a mondatszerkezetet vagy a szókincset illeti), bravúros imitációs készséggel írja egymás után. Ezekből rakódik össze a regény.
A regény a jövőben játszódik, amikor Kanada, Mexikó és az Egyesült Államok egy ONAN (Organization of North American Nations) nevű szuperállammá olvad össze. Szereplői egy teniszakadémia növendékei és egy alkohol- és drogelvonó intézet bentlakói, valamint québeci radikálisok egy csoportja, és mindenkit az az egy cél vezérel, hogy megtalálja a Szórakoztatásnak, annak a filmnek a mesterkópiáját, ami - ha az ember egyszer is megnézte - nem hagyja, hogy azután egyéb tevékenységet folytasson.
Az Infinite Jest megjövendölte a Skype-ot és Netflixet
A jubileumi kiadás borítójaHúsz évvel ezelőtt jelent meg David Foster Wallace kultműve, az Infinite Jest, ami azonnal az irodalmi szcéna rocksztárjává tette szerzőjét az Egyesült Államokban, és amit hamarosan végre magyarul is olvashatunk. A könyvet nevezték túl hosszúnak, túl intelligensnek és...
A Végtelen tréfa lényegi kérdéseket feszeget: mi a szórakoztatás, és miért uralja az életünket, miképp hat az emberi kapcsolatainkra a szórakozás iránti vágyunk, és mit árulnak el rólunk az általunk választott örömök.
Olvass bele a kötetbe:
FosterWallace_VegtelenTrefa... by on Scribd