Cserna-Szabó András: A túlfűszerezett Dumas

.konyvesblog. | 2014. november 10. |

cserna könyves-1097.jpgFotó: Valuska Gábor

Az utókor mindig nehezen bocsátja meg a szerzőnek, ha az életében fürdött a népszerűségben. Szerb Antal például kegyetlenül és villámgyorsan (két sorban) gyilkolja le a világirodalom egyik legolvasottabb írójának egész életművét: „ami az elit-művészeknél szín, nála rikító szenzáció, ami ott művészet, itt hatásvadászat”. És Babits sem sokkal megengedőbb: „túlkönnyű fantáziajátékoknak” nevezi az idősebb Dumas munkáit, A három testőrt „túlfűszerezett scotti regénynek”, a Monte Cristo grófját pedig olyan műnek, mely a byroni hőst ponyvaeposz hősévé hatványozza.

Nem tisztem megvédeni Dumas-t (még akkor se, ha én történetesen rajongok a szenzációs ponyvákért és a túlfűszerezett byroni hősökért is), abban viszont egészen biztos vagyok: ha Babits Mihály olvasta volna nevezett francia író Nagy konyhaszótár című gigantikus gasztronómiai alapvetését, rögtön megváltozott volna véleménye a vén gall romantikusról. Babits ugyanis rajongott Ínyesmester könyvéért, ezt írta Magyar Elekről 1933-ban a Nyugatban: „e könyvet lehetetlen elhallgatnom; mert amellett hogy fontos, praktikus szükségleteket szakértők véleménye szerint kitünően kielégít, engem is kielégít, úgynevezett irodalmi igényeimmel, mint olvasót. Itt ugyan az adatok tömegét nem filozófia vagy egységes kompozició emeli az irodalmi örömök régiójába: hanem a szerző ízlése, gyönyörűsége, emlékező és játékos lelke, melyet e kedves témába belevetett. Nem akarom Brillat-Savarin szellemét idézni; mert az Ínyesmester könyve minden európai látóköre – vagy mondjuk inkább: ízléshorizontja – mellett is teljesen magyar könyv. Inkább Krúdy Gyula szelleméből lebeg itt valami: akinek néhány kitünő novellája nem áll távol e gasztronomikus kultúrától.”

Könyves magazin 2014/2.

Libri-Shopline, 2014, 96 oldal, 870 HUF/5 pont + 199 HUF

Mit találsz a magazinban? Tíz év után új regénnyel jelentkezett Dragomán György

Kötelezők: Jókai helyett Az éhezők viadalát és a Harry Pottert ajánlják

Interjú Péterfy Gergellyel, Terézia Morával, Darvasi Lászlóval, Lawrence Blockkal

 

Látszik, hogy Babits nem olvasta Dumas „gasztronómiai katedrálisát” (Daniel Zimmermann nevezi így a Nagy konyhaszótárat). Ha olvasta volna, tudná, hogy Ínyesmester könyve sokkal inkább idézi a torkosbohém Dumas, mint a merev és kategorikus Brillat-Savarin szellemét. A bíróból lett ínyencpápa művét hiába fordította gyönyörűen magyarra a zseniális Ambrus Zoltán (és Gizella), még így is olykor kilóg a lóláb: kissé túlpörgetett, néhol öncélú gasztrozofálása hébe-hóba unalomba csap; nemegyszer túlteng a rideg és szürke elmélet, és alig akad némi gyakorlati útmutatás; jópárszor érezzük, hogy tudománnyá akarja zülleszteni azt, ami pedig örökre több annál: művészet; és úgy hiányoznak könyvéből az apiciusi fénnyel ragyogó, bravúros receptek (a sercegő serpenyők, az izgató illatok, a konyha valódi, bódító ízei), mint egy elsietett Tournedos Rossini tetejéről a hajszálvékonyra szelt, vajon megforgatott szarvasgombák.

Az irodalmi szakácskönyv – Ínyesmester által is igen magas színvonalon művelt – műfaját tulajdonképpen az idősebb Dumas találta fel. Hibrid műfaj: szinte minden belefér, amihez csak a gyomornak köze van: novellácska, esszécske, anekdota, sztori, útirajz, emlékek, világhistóriai fejtegetések, kultúrtörténet, növénytan, állattan, kémia stb. – és mindezeken kívül Dumas konyhaszótárában még van 3000 (!) ételrecept is: a francia konyha remekeitől a világ (persze főleg Európa) számos ínyencségéig. Ezen kívül nélkülözhetetlen alapanyagai még a nagy könyvnek: francia sárm, pikáns humor, kalandos múlt, pici cinizmussal fűszerezett irónia, áradó, romantikus stílus, féktelen mesélőkedv, farkasétvágy, gasztronómiai tudás, konyhai tapasztalat, kifinomult ízlés, széles látókör, csavargási vágy stb.

Dumas egész életében a gasztronómia és az utazás megszállottja volt, bejárta egész Európát és környékét, s közben folyamatosan gyűjtötte az anyagot a nagy műhöz, mit élete főművének szánt. Pesttől Tuniszig, a Kaszpi-tengertől Velencéig, Párizstól Bécsig szinte mindenhol megfordult, hol kulináris örömöket sejtett, és fáradhatatlanul jegyzetelt. (Közben persze – állítólag nem egészen egyedül – összeírt egy talicskányi regényt is, valamiből élnie is kellett.) S bár már 1858-ban azt írta, hogy hamarosan nekilát a hatalmas konyhaszótár megírásához, de valójában csak a halálát megelőző évben, 1869-ben – betegen, étvágytalanul és fáradtan – kezdett neki a munkához. Nem sokkal azután, hogy elkészült a vaskos opus, a Mester elhunyt. A könyv először három évvel később, 1873-ban jelent meg Párizsban, és – szinte hihetetlen, de igaz – most először fordították magyarra (a másik francia gasztronómiai alapmű, Brillat-Savarin már említett Az ízlés fiziológiája című könyve már 1912 óta olvasható magyarul).

Mindezt onnan tudom, hogy Szederkényi Olga fordítását én szerkeszthettem az utóbbi hónapokban, és kevés gyönyörűségesebb irodalmi feladatom volt eddig életben. A dumas-i konyhaszótár első magyar kiadása, amely ősszel jelenik meg a Corvina kiadónál, egy terjedelmes és sokszínű válogatás lesz, mely a francia klasszikusok mellett elsősorban Közép-Kelet-Európa (és azon belül az akkori Osztrák-Magyar Monarchia) konyhájára fog koncentrálni, tehát a caeni pacal, a consommé vagy az igazi omlett receptjét éppúgy megtalálja benne az olvasó, mint a magyar bárány, a bécsi kuglóf, a krakkói ökörszáj vagy az orosz sörleves elkészítésének leírását is. Egyedül azt sajnálom, hogy Babits nem olvashatja ezt a könyvet. Ha egy felhőn ücsörögve, lábát lóbázva mégis beleolvas majd a receptekbe és a történetekbe, tíz oldal után a „túlfűszerezett Dumas” feltétlen híve lesz, ezt garantálom.

A cikk eredetileg a KönyvesMagazin őszi számában jelent meg.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

MARGÓ
...

Egy állat, ami az ember hibájából pusztult ki – Sibylle Grimbert francia író elképzelte az utolsó egyed történetét

Az utolsó egyed című regényről, háziállatokról és klímaszorongásról beszélgettünk. Interjú. 

...

„Ahonnan én jövök, ott nem írnak könyveket” – Bruno Vieira Amaral portugál íróval beszélgettünk

Hogyan határoz meg minket a származásunk? És mit jelent újraírni a múltat? A portugál Bruno Vieira Amarallal beszélgettünk. 

...

Hol találkozik a foci és a gaming az irodalommal? Interjú Tonio Schachinger osztrák sztárszerzővel

Mi a közös a számítógépes játékokban, a fociban és a könyvekben? Tonio Schachinger elárulja.

...

Babarczy Eszter: Volt egy apám, aki nem volt, és volt egy apám, aki félelmetes volt

Babarczy Eszter mesélt betegségről, gyászról és őszinte szeretetről. Interjú.

...

Moa Herngren svéd író: Nem mi választjuk az anyósunkat

Mozaikcsaládok, hétköznapi drámák, párhuzamos igazságok és szembenézés a legnagyobb félelmekkel. Interjú a világhírű szerzővel.

...

Londoni zenész unokája írta meg a budapesti zongorista filmbe illő történetét

Egy mágikus erejű zongora és egy hihetetlen, de igaz történet: Roxanne de Bastion az Őszi Margón.

2025 november 15.
Budapest Music Center
Mátyás utca 8.

Első alkalommal rendezi meg nonfiction könyvfesztiválját, a Futurothecát a Könyves Magazin. 2025. november 15-én a Budapest Music Centerben fellép a brit szám- és nyelvzseni Daniel Tammet, az időtudatos norvég geológus, Reidar Müller, a dán klímapszichológus, Solveig Roepstorff és a spanyol sztár agysebész, Jesús Martín-Fernández, Orvos-Tóth Noémi és Meskó Bertalan. Az olvasás segít megérteni összetettebb kérdéseket, problémákat vagy folyamatokat, amelyek a jövőnket alakítják. A Futurotheca – A jövő könyvtára olyan témákat, szerzőket és könyveket emel a fesztivál középpontjába, amelyek megismerésével olvasóként alakíthatjuk a jövőnket.

Program

Támogatók