Richard Scarry Tesz-Vesz Városa igazi klasszikus, világszerte több millió példányt adtak már el belőle. Az első kötet 1963-ban jelent meg, 1991-ben pedig az időközben lezajlott társadalmi folyamatokat, így például a módosult nemi szerepeket figyelembe véve frissítettek a könyv képi világán és szóhasználatán. A módosításokról néhány éve már írtunk hosszabban, de most szembejött velünk Alan Taylor összeállítása, így mutatunk belőle megint néhány ilyen volt-ilyen lett oldalpárt:
Így a későbbi változatban már nem csak nyuszimama sürgölődik a konyhában, de besegít nyuszipapa is.
A kenuban az indián helyét egy meghatározhatatlan származású egér foglalta el.
Már mackólányok is vezethetnek úthengert.
Csini stewardess helyett már szimplán egy légiutas-kísérő üdvözli az utasokat a repülőgépen, a pilóta pedig már nem "jóképű" az 1991-es kiadásban.
A legtöbbet talán a tűzoltási jelenetben módosított Richard Scarry: a tipikus férfifoglalkozást jelölő "fireman" (tűzoltó) helyett így már "firefighter" feszíti a ponyvát a tűz elöl menekülő cica alá. Utóbbi az 1963-as kiadásban még "jumping gentleman" (ugró úriember), melyet azonban teljesen töröltek a későbbi változatból. A nőket áldozatként bemutató attitűdön változtatott volna az is, hogy míg a mentésre váró cica az első kiadásban még "gyönyörű sikító hölgyként" szpelere, addig ez később "cat in danger"-re (veszélyben lévő cicára) módosult.
Forrás: Fusion.net