Egy hét alatt egymillió példány kelt el Murakami Haruki új, egyelőre csak japánul elérhető könyvéből, ami egyesek szerint nem kis részben a kiadó ügyes taktikázásának köszönhető.
Már most óriási siker Murakami Haruki új regénye (Colorless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage, szabad fordításban: A színtelen Tadzaki Cukuru és zarándoklatának évei), ami ahhoz képest talán nem is meglepő, milyen óriási várakozás előzte meg a szigetországban az író új regényét. A kiadó erre rá is játszott, ugyanis sokáig semmiféle előzetes információt nem adott ki a könyvről, így a megjelenés előtt a rajongók és az újságírók is csak találgatni tudtak a tematikát illetően. Februárban mi is hírt adtunk róla, hogy jön az új Murakami, a címet azonban akkor még nem fedték fel. Murakami japán kiadója a titkolózást egyébként azzal magyarázza, hogy így akarták elérni: az emberek előítéletek nélkül olvassák a regényt.
A taktika olyannyira bejött, hogy azt sokan egyfajta játéknak fogták fel: az egyik tokiói kávéház tulajdonosa, Nakamura Kunio például azt mondta, hogy amikor közzétették a címet, ő az alapján próbálta meg kitalálni a regény tartalmát. Nem csoda ezek után, hogy volt olyan rajongó, aki már az utcán elkezdte olvasni a könyvet, miután április 12-én éjfélkor nagy médiafelhajtás kíséretében megkezdték az értékesítést. Volt olyan olvasó amúgy, aki szerint az új regény egyfajta”poszt-Norvég erdőként” is olvasható, éppen ezért könnyű befogadni. „Nagyszerű, hogy a szerző nem egy komplikált művet tett le az asztalra, hanem szélesebb közönségnek írt” – nyilatkozta a fent már idézett kávéház-tulajdonos.
A siker oka lehet az is, hogy olyan időszakban jelent meg, amikor a 2011-es földrengés és szökőár után a japánokban még nagyon is élénken él a veszteség emléke. A történet egy 36 éves vasúti alkalmazottról szól (ő a címszereplő Tadzaki Cukuru), akiben mély nyomokat hagyott, hogy a középiskolában több barátja hátat fordított neki. Hogy az okokat kiderítse, már felnőttfejjel visszamegy a szülővárosába, sőt, az új élet reményében még Finnországba is elutazik.
Aki nem tudja kivárni, hogy angol vagy magyar nyelven kezébe vehesse a regényt, annak ajánljuk Daniel Morales oldalát, aki jelenleg japánul olvassa a könyvet és naplószerűen rögzíti benyomásait.
Forrás: Japan Times