Műfordítói oldalát villantja meg új könyvében Murakami

.konyvesblog. | 2017. március 21. |

004967.jpgAlig néhány hete írtuk meg, hogy Japánban megindult a roham Murakami Haruki új regényéért, amiről egyelőre csak annyit lehet tudni, hogy kétkötetes, és a magyar címe szabadfordításban nagyjából A parancsnok meggyilkolása. Murakami maga kérte, hogy semmit ne áruljanak el előre a könyvről, hogy az olvasók maguk fedezhessék fel, most pedig egy újabb meglepetéssel készült számukra. Megjelentette Murakami Haruki Honyaku Hotondo Zenshigoto (村上春樹 翻訳(ほとんど)全仕事), vagyis Murakami Haruki műfordításai című könyvét.

A fotókkal felturbózott kötetben a közel 70 fordításának nagy részéről sztorizik, és az elismert műfordítóval, Shibata Motoyukival is párbeszédbe keveredik. A kötet angol (esetleg magyar) fordításáról egyelőre nincs szó, de ha tippelnünk kéne, magyarul az lesz majd a címe, hogy Miről beszélek, amikor a műfordításról beszélek.

Murakami olyan amerikai szerzőket fordított japánra, mint Raymond Carver, John Iring, JD Salinger és F. Scott Fitzgerald. Hallgasd ​a szél dalát! című kisregényének nyitóoldalait angolul írta meg, majd abból fordította japánra, mert kíváncsi volt, hogy hangzanak egy idegen nyelven.

Forrás: Literary Saloon

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

MARGÓ
...

Moa Herngren svéd író: Nem mi választjuk az anyósunkat

Mozaikcsaládok, hétköznapi drámák, párhuzamos igazságok és szembenézés a legnagyobb félelmekkel. Interjú a világhírű szerzővel.

...

Londoni zenész unokája írta meg a budapesti zongorista filmbe illő történetét

Egy mágikus erejű zongora és egy hihetetlen, de igaz történet: Roxanne de Bastion az Őszi Margón.

...

Pajor Tamás: Pályatársaim erős virtuális pofonokkal józanítottak ki

Milyen egy későn jött dackorszak? Miért nincs a művészetnek feladata? Pajor Tamás Veiszer Alindával beszélgetett a Margón.

...

Czakó Zsófia új regényében anyák és lányaik próbálják megérteni egymást

Hogyan lesznek a legközelebbi családtagokból távoli rokonok? Czakó Zsófia legújabb regényéből kiderül.

...

Mécs Anna: Azokat a részeket akartam megmutatni, amik a nő testén és lelkén kevésbé észrevehetőek 

Mécs Anna Rutin című új kötetét Réz Anna és a szerző mutatta be az Őszi Margó Irodalmi Fesztiválon.

...

Lehet-e a zenetörténet közérthető? – Fazekas Gergely az Őszi Margón

Fazekas Gergely Négynegyed című könyvének bemutatóján számos izgalmas anekdotával lettünk gazdagabbak.