Egy új applikáció száműzi a káromkodásokat az e-könyvekből

.konyvesblog. | 2015. március 18. |

(Kép forrása)

Végre - sóhajthat fel az, aki nem bírja olvasás közben a trágár szavakat, egy új alkalmazás segítségével ugyanis mostantól szalonképesebbekre cserélheti azokat. Az angol nyelvű applikáció kitalálói azt ígérik, hogy az olvasónak ezentúl hatalmában lesz eltüntetni a szövegből a csúnya szavakat, és azokat "tiszta" kifejezésekkel helyettesíthetik. A Guardian példájában például (“‘Don’t tempt me, you little bastard,’ growled Vyder”) a bastard (fattyú) szót jerkre (balfácán) cserélték.

És hogy mi ennek az értelme? A forgalmazó szerint az, hogy mostantól azok is bátran végigolvashatnak egy-egy csúnya szavakkal megtűzdelt könyvet, akiket eddig éppen ez riasztott vissza, vagy éppen bátran a gyerekünk kezébe nyomhatunk olyan regényeket is, amelyek tele vannak káromkodásokkal. Az app ötlete állítólag egy idahói házaspártól származik, akiket a frász kerülgetett, amikor azt látták, hogy a gyerekük olyan könyveket kölcsönöz a könyvtárból, amelyekben csúnya szavak is vannak. Nem találtak olyan alkalmazást, amely segített volna ezt kiküszöbölni, ezért felkerestek egy chicagói céget, mellyel közösen kidolgozták ezt a szűrőprogramot.

A csúnya szavakat adatbázisba gyűjtötték, akárcsak a kiváltásukra szolgáló kifejezéseket. A szűrőprogram egyébként három fokozatban kínál fel alternatívákat, amelyek azonban - miként azt az applikáció ötletgazdája is elismerte - nem mindig illenek bele az adott kontextusba, előfordult ugyanis, hogy a szófajuk nem stimmelt.

Hogy a szerzőket hogyan érinti mindez, az láthatóan nem nagyon izgatja az alkalmazás kitalálóit: "Rosszul érinthet néhány szerzőt, hogy az olvasóik közül páran ezt az applikációt használják arra, hogy kiszűrjék a profán kifejezések legtöbbjét a könyvükből? Talán. Az olvasónak rosszul kellene éreznie magát emiatt? Nem. Jó pénzt fizettek a könyvért, és úgy olvassák azt, ahogyan akarják" - nyugtatgatják a lelkiismeretesebb vásárlókat az applikáció honlapján.

Mi már csak arra lennénk kíváncsiak, hogy ha lenne ebből magyar változat, vajon milyen változatokat kínálna például az alábbi sorokra?

„A teringettét, de kibaszott furmányosak vagytok!” (Esterházy Péter: Javított kiadás)

„Csókoljátok meg a pipacsvörös valagamat!” (Fehér Béla: Filkó)

„Gonzales spanyol tüzérkapitány bukfencezik örömében, kénes tűzesővel töltött vasbombái közé hemperedik, és úgy ölelgeti őket, mintha csupa hatalmas mell és segg lenne, drágáim, üvölti, tüzes, izzó picsáim, imádlak, mázsás tündérkéim, illatos seggű, gömbölyű malackáim, imádlak benneteket! Fiúk! Küldjünk be még néhány lucskos duci kislányt ezeknek a szárazseggű pogány buziknak!” (Péterfy Gergely: Halál Budán)

Még több irodalmi káromkodásért kattintsatok ide!

Olvass minket e-mailben is!

  • Személyes ajánló a legérdekesebb tartalmainkról!
  • Extra tartalom csak feliratkozóknak!
  • Így biztosan nem maradsz le a legfrissebb könyves hírekről!
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél