Általános cikkek fordítás dan brown

Bunkerben dolgoztak Dan Brown fordítói

.konyvesblog. | 2013. május 04. |

Május 14-én jelenik meg angolul Dan Brown új könyve, az Inferno. Ezzel párhuzamosan azonban több idegen nyelven is hozzáférhetővé válik majd Robert Langdon legújabb kalandja (a hírek szerint az angollal párhuzamosan franciául, németül, spanyolul, katalánul, olaszul és portugálul is megjelenik a könyv), ehhez ugyanakkor az is kellett, hogy a fordítók az utóbbi hónapokban megfeszített tempóban dolgozzanak. Mégpedig nem is akárhogyan.

A Buchreport olasz forrásokra hivatkozva azt írta, hogy február közepétől április elejéig több fordító a milánói Mondadori kiadó székházában, egészen pontosan egy ablaktalan alagsori szobában dolgozott. Reggel kisbusz szállította őket a székházba (majd este vissza), napközben pedig lényegében megállás nélkül a regényt fordították. Mobilt nem használhattak, internetet is csak külön felügyelettel.

A szabályok közé tartozott az is, hogy a fordítók természetesen senkinek sem beszélhettek a kötet tartalmáról, és a teremből nem vihettek ki semmilyen a könyvvel kapcsolatos anyagot. A kéziratokat reggelente fegyveres őr kíséretében hozták be a fordítók szobájába, majd este ugyanígy vitték vissza egy páncélterembe. A Mondadori-székházban nem mászkálhattak (legfeljebb a menzára mehettek), de ha valaki a székház dolgozói közül rákérdezett, hogy miért tartózkodnak az épületben, nem árulhatták el neki a valódi okot.

A fordítók számára is szokatlan volt a helyzet, hiszen rendszerint otthon, egyedül dolgoznak, ugyanakkor ez az elzárás lehetővé tette számukra azt is, hogy teljes mértékben elmerüljenek Dan Brown világában. A szigorú intézkedések csak az elején nyomták rá a bélyegüket a hangulatra, az egyik olasz fordító szerint azonban a végére olyan lett a hangulat, „mint az iskolaudvaron a szünetekben”.

Az először A Da Vinci-kódban felbukkant szimbólumkutató, Robert Langdon tehát visszatér, és útja megint Itáliába vezet, a történet középpontjában pedig Dante Pokol című alkotása áll. Dan Brown állítólag már diákkorában tanulmányozta a művet, de firenzei kutatásai alatt kezdte igazán értékelni Dante máig tartó hatását. Az Inferno négymillió példányban jelenik meg az Egyesült Államokban.

Forrás: Buchreport, lovegermanbooks

Olvass minket e-mailben is!

  • Személyes ajánló a legérdekesebb tartalmainkról!
  • Extra tartalom csak feliratkozóknak!
  • Így biztosan nem maradsz le a legfrissebb könyves hírekről!
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

Daniel Kehlmann szerint itt az idő, hogy megijedjünk az AI-tól

Az író a Guardiannek írt véleménycikkben hívta fel a figyelmet az AI szélsebes fejlődésének következményeire.

...
Zöld

Sokkal jobban hatnak a konteók, ha a közösség hiedelmeihez illeszkednek – Olvass bele az Emberarcú tudományba!

A különböző tudományterületek képviselőinek tanulmányaiból szerkesztett kötetben az alternatív világértelmezések, áltudományos elméletek és tudománytagadó tanok sorát járják körül. Olvass bele!

...
Zöld

3 ok, amiért a home office pszichésen megterhelő + 3 könyv segítségül

Ugyan a home office nagyobb szabadságot és autonómiát biztosíthat, olyan hátulütői vannak, amikre elsőre nem feltétlenül gondolnánk.