Új nevet kaptak A dzsungel könyve szereplői az új fordításban

.konyvesblog. | 2016. június 01. |

b1451835.JPGCsodaszép új borítóval és illusztrációkkal adja ki a Helikon Rudyard Kipling klasszikusát, A dzsungel könyvét. A könyvet a Helikon Zsebkönyvek dizájánjáért (is) felelős Szabó Levente illusztrálta. Az új kiadáshoz új fordítás is jár,  a prózát Greskovits Endre, a verseket Horváth Viktor ültette magyarra. 

Rudyard Kipling: A dzsungel könyve

Fordította: Greskovits Endre, Horváth Viktor, Helikon, 2016, 445 oldal, 3490 HUF

 

A kötetben az első megjelenés óta eltelt több mint száz év Kipling-kutatásait figyelembe véve sorakoznak  a jól ismert novellák Maugliról és a dzsungel lakóiról. 

dzs_meret_02.jpgSzabó Levente víziója Káról

A kiadó szakértők segítségével igyekezett az eredeti kiejtést legjobban megközelítő változatban megadni a szereplők nevét, így lett Baluból Bhálu, Bagirából Baghírá. 

Olvass bele a könyvbe:

A dzsungel könyve_részlet by konyvesblog

Olvass minket e-mailben is!

  • Személyes ajánló a legérdekesebb tartalmainkról!
  • Extra tartalom csak feliratkozóknak!
  • Így biztosan nem maradsz le a legfrissebb könyves hírekről!
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél