A budapesti Goethe-Intézetnek vannak ötletei. Méghozzá jók. Olyan ötletei, amik valóban olvasásra ösztönöznek. December első hetében a négyes-hatoson egy Mozgókönyvtár című, magyar nyelvű antológiát osztogattak az intézet munkatársai az utasoknak. Kortárs német irodalom apró, de annál kecsegtetőbb szeletei. Mehr davon, bitte!
Nem, kérem szépen, nem holmi ócska reklámajándékra kell gondolni! Vastag papírra nyomtatott, precízen megszerkesztett (és lektorált), attraktív kis füzet, ami a novella- illetve regényrészletek mellett néhány érdekes biográfiai adatot is tartalmaz.
A kötet 13, német nyelven író, kortárs szerző magyarul is megjelent műveiből válogat. A „kortárs” jelző itt kivételesen nem egy eufemizmus, ami határozottság híján inkább ködösíti az irományok stilisztikai mivoltukat, hanem egy, a fiatalabb generáció feltörekvő tehetségeitől egészen az öreg mesterekig terjedő skálát takar. A soproni születésű Terézia Moratól, az idén Magyarországon is megfordult Ingo Schulzén át olyan bestseller-atyákig, mint Daniel Kehlmann, vagy Siegfried Lenz. Rövidek ezek a részletek, de pont elegendőek arra, hogy egy konkrét benyomást szerezzünk a történetekről meg, hogy bosszankodhassunk egy sort. Célzottan azok a részek vannak kiragadva az eredeti szövegből, amelyek természetesen a legjobb pillanatban hagyják cserben a felajzott olvasót. Jó reklám.
A kissé túl lelkesre sikerült bevezetőt leszámítva – „Szívből örülünk, hogy Önhöz is eljutott a mai német irodalmat bemutató szöveggyűjteményünk, hiszen ez ma Európa egyik legizgalmasabb irodalma!”- csupa olyan szöveggel találkozhatunk, ami valóban reprezentatív jellegű. Néhány évvel ezelőtt kézbe vettem egy német nyelvű antológiát, ami már a címében is azt ígérte az érdeklődőnek, hogy az adott év legjobb, német nyelvű novelláit tartalmazza. Miután kiolvastam, csalódásom nem ismert határokat; ez lenne az elit? Land der Dichter und Denker? Egy frászt! Ha jól emlékszem, talán Bánk Zsuzsa írása volt még a legértékelhetőbb (a Goethe-Intézet kötetében is szerepel), azóta óvatosabban közelítek a német kortárs irodalom felé. Aztán egyszer csak előkerül néhány évvel később a Mozgókönyvtár és újra reményre ad okot.
A kötetet egyébként amolyan európai kulturális kísérletként is fel lehetne fogni, hiszen magyar, osztrák, boszniai és orosz származású írók -noha németül ír mindegyikük- is feltűnnek a német személyiségek közt. Konkrét tematikája nincs, a könnyedebb lektűrtől az egészen nyomasztó és elgondolkoztató szépirodalomig minden fellelhető benne, amit Németországban manapság piacra dobnak. Így jöhetett létre, hogy egy könyvön belül szerepel például Michael Ende Gombos Jim és Lukács, a masiniszta című gyerekregénye és W. G. Sebald Austerlitze is.
Az irodalmi trailer-válogatást egy nagyon hasznos kis könyvlistával zárják, ami a nagyrészt 1989 után magyarra fordított német művek összefoglalása. Az Intézet honlapján található a folyamatosan frissített lista.
Néhány napja egyébként sor került egy újabb Goethe-Intézet-BKV projektre: a négyes vonalán egy egész délután magyar színészek adtak elő gyerekeknek klasszikus és modern német meséket.
Az intézet közlése szerinthét nap alatt mintegy 1500 antológiát osztottak szét, vagyis naponta körülbelül kétszáz darabot, 95-en pedig már éltek a lehetőséggel, hogy az antológiában található könyvkuponért átvegyék az antológia mellé járó ajándékkönyvet az intézetben, ugyanis a készlet erejéig az antológiában szereplő szerzők egy kiválasztott regényét hazavihette az intézetbe ellátogató olvasó. Leghamarabb Daniel Kehlmann A világ fölmérése c. könyve fogyott el, ezt szorosan követte Anonyma Egy nő Berlinben, Wladimir Kaminer Multikulti és Michael Ende Momo című kötete.
A projektsorozat következő akciójaként Budapesten a VIII. és IX. kerületi kávézókban és más olyan nyilvános helyeken rakják ki az antológiát, ahol gyakran olvasnak az emberek. Februárban a debreceni és a szegedi villamosokon utazó olvasókat is meglepik majd szöveggyűjteménnyel helyi mozgókönyvtárosok, valamint az év folyamán újabb különleges, szokatlan formátumú irodalmi események várhatóak még Budapesten.