Általános cikkek kertész imre

Csak egy túlélő mer leírni ilyen gondolatot

Valuska László | 2008. január 18. |
Az irodalmi Nobel-díjas Kertész Imre Detektívtörténet című korai kisregényét méltatta a pénteki Los Angeles Times a friss angol fordítás alapján. Az 1977-es novella amerikai kiadását az Alfred A. Knopf gondozta, a szöveget az a Tim Wilkinson ültette át magyarból, aki már a Felszámolás és a Sorstalanság című regényt is angolra fordította, írta az MTI.



A liberális újságban kritikát közlő Richard Rayner a szerző rendkívüli első regényéhez, a Sorstalansághoz hasonlítja a novellát. Az auschwitzi és buchenwaldi koncentrációs tábort gyerekként megjáró író művének főhőse, a kamaszkorú Gyuri megpróbálja "ésszerűsíteni" a rázúdult kegyetlenséget. A németek távozása után Gyuri meglepő módon nosztalgiát érez a táborok iránt, ahol "tisztább és egyszerűbb" volt az élet.

"Csak egy túlélő mer leírni ilyen gondolatot" - állapítja meg a kritikus, aki hozzáteszi: ez a téma, hogy tudniillik a módszeres kegyetlenség megteremti a saját érzelmi logikáját, a Detektívtörténetben is megjelenik. A "kitűnő fordításban" olvasható novella egy képzeletbeli dél-amerikai diktatúrában játszódik az 1970-es években. Az író azt mutatja be, hogyan nyomorította meg és tette tönkre az emberek életét a diktatúra.
Kertész Imre a tragédiát iróniával és logikával ötvözi, ez utóbbi szóhoz minduntalan visszatér. A tudományos objektivitással íródott kisregényben az erőszak leírásával szinte nem lehet találkozni, annak brutalitása mégis átütő módon jelenvaló. A szereplők pszichológiai ábrázolása - még a rendőröké is, vagy talán éppen az övéké - tökéletes. Sok minden a sorok között történik. Ez különös bezártságérzetet kelt az olvasóban, aki a humanitás teljes megszüntetésének képével teszi le a könyvet - írta a Los Angeles Times kritikusa.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

MARGÓ
...

Moa Herngren svéd író: Nem mi választjuk az anyósunkat

Mozaikcsaládok, hétköznapi drámák, párhuzamos igazságok és szembenézés a legnagyobb félelmekkel. Interjú a világhírű szerzővel.

...

Londoni zenész unokája írta meg a budapesti zongorista filmbe illő történetét

Egy mágikus erejű zongora és egy hihetetlen, de igaz történet: Roxanne de Bastion az Őszi Margón.

...

Pajor Tamás: Pályatársaim erős virtuális pofonokkal józanítottak ki

Milyen egy későn jött dackorszak? Miért nincs a művészetnek feladata? Pajor Tamás Veiszer Alindával beszélgetett a Margón.

...

Czakó Zsófia új regényében anyák és lányaik próbálják megérteni egymást

Hogyan lesznek a legközelebbi családtagokból távoli rokonok? Czakó Zsófia legújabb regényéből kiderül.

...

Mécs Anna: Azokat a részeket akartam megmutatni, amik a nő testén és lelkén kevésbé észrevehetőek 

Mécs Anna Rutin című új kötetét Réz Anna és a szerző mutatta be az Őszi Margó Irodalmi Fesztiválon.

...

Lehet-e a zenetörténet közérthető? – Fazekas Gergely az Őszi Margón

Fazekas Gergely Négynegyed című könyvének bemutatóján számos izgalmas anekdotával lettünk gazdagabbak.