John Golden megtapasztalhatta, hogy egy mű se szent

.konyvesblog. | 2018. március 07. |

hv_oszkoedina_1.JPG

Komoly kihívója akadhat a verset szavaló Rambónak, Horváth Viktor ugyanis angolra fordította Arany János három klasszikusának egy-egy részletét, de úgy, hogy nagyon meglepődnénk, ha nem lenne belőlük mém pár napon belül.  

A fordítások a Szépírók Társasága és a 2000 folyóirat Arany-pályázatára készültek. „Természetesen eljátszottam a gondolattal, hogy nyerek, és akkor majd a zsűrivel közösen lubickolunk a botrányban, de nem nyertem.” Horváth A vers ellenforradalma (Magvető, 2014) című könyve egyik fejezetében foglalkozik „a gagyi magyar-angol fordítással”, az Arany-átiratok ennek a fejezetnek a "kibontása”.

„Ez tanulás, módszertani gyakorlat, a verselés kultúrájának árnyalása, gazdagítása. Olyan, mint amikor tükörbe nézünk -- külső nézőpontból látunk meg valamit a magyar versről.” Ráadásul „Arany angolból fordított; biztosan örült volna, ha őt meg angolra fordítják. Lehet, hogy ő maga meg is próbálta, és lehet, hogy pont ilyenre sikerült. De mindenképpen örült volna ennek”. És persze a legfontosabb: „Ez játék. A játék jó.”

"(...) mivel nincs irodalmi mű, ami szent lenne, bármivel bármit megtehetünk. Merjünk eszetlenek lenni – lehetünk, csak legyünk is tisztában vele" - írja Horváth A vers ellenforradalmában. "Tehát előre."

Következzen a Three fair Golden  translations turnings (Turned by Victor Croatian).

John Golden: Toldy

 

Burns from the warm sunshine the barren waste’s offspring;

thirsty grasshopper flocks on the fields are browsing.

One, only one lad is on feet in the landscape;

his glance is a lightening, his stepping is earthquake.

 

But he is not large-faced, just modest and sporty,

he is a handsome guy, his names’s Miklosh Toldy.

Now here comes the army, Latzfy with his all force,

and here comes the chief too: Endre Latzfy of course.

 

„Pretty Hungarian leventes* golden and fair!

Alas! How bitterly, oh, how painfully I stare!”

„Beautiful young brother, why do you stand alone?”

said the army to him „you can join us, come on!”

 

*A member of a military youth organisation in Hungary (1929-44).

 

„I would go with you but, I am afraid I cant;

my nasty brother Georges keeps me as a peasant.

I work on the plough-land from sunrise to sunset

while Georges is laughing up. Don’t wonder I’m upset.

 

I toss heavy millstones, I hold long wooden poles,

I exterminate wolves, I slow down the wild bulls.

I kill naughty soldiers from the Czech Republic;

Georges doesn’t care about these, he fucks me in public.

 

He is a rich broker, as greedy as evil,

hates my noble nation, wants me to be civil.”

 

„This is a sad story” said him Endre Latzfy,

„now we ride to your bro, the foxy-cunning Georgy.

You are an idiot, and please don’t ask: why;

we go on but, you stay, Toldy Miklosh, good bye.”

 

Like a wounded wild boar, blowing in his rage and,

from his iron footsteps shakes and trembles the waste land.

Toldy goes home alone like the brown-eyed midnight,

as the troops go away, deep silence comes mindjárt.

 A walesi bárdokat Peter Zollmann szöveghű fordításában ITT hallgathatjátok végig.

John Golden: Madame Agnes

Madame Agnes in the streamlet

is washing her snow-white bed sheet,

her white bed sheet, her clean laundry.

What is that stain on the bed sheet?

Oh father of compassion do not forsake us!

Madame Agnes in the water

is washing her doubtful bed sheet.

What is that suspicious brown splash?

Agnes woman cant wash her bed – shit.

Oh father of compassion do not forsake us!

"A műfordítás az élményt adja át – a struktúra élményével együtt, annyiban, amennyiben a célnyelv engedi, ehhez pedig egyszerre kell fegyelem, hajlékonyság és rugalmasság. Aki mindenáron ragaszkodik bármihez, az nagy eséllyel szintén komolytalanságba fut. Ez is jó – kérdés, hogy mi a cél. Nem csak az eszetlenség vezet paródiához. A szigorú szószerintiség és sorkövető írás szintén elvetemült iróniába futtatja a művet." (A vers ellenforradalma, 109. oldal)

John Golden: The bards of Wales

 

Edward the king, the English king

rides on his rusty horse:

„Let me see – said him to himself –

the value of our Wales.

 

If there are rivers and good soil

and meadows green and fat;

if did it good the watering;

the partial patriots’ blood.

 

And the people, the wretched beasts,

if they are as happy

as my best friend, the Welsh baron:

the old Montgomery?”

 

(This is the name of the castle,

where he put up that night,

and also the name of the host,

the flattering old knight.)

 

Undomesticated animals and fish,

which stimulates the mouth and eye,

one hundred servants bring;

’tis custom, don’t ask why.

 

„You lords, you lords, but nobody

tells that I’m nice and smart?

you lords, you lords, you Welsh doggie,

doesn’t live long Edward?„

 

The words get torn, the voice gets stuck;

no bards tought that would be handsome →

so Edward king, the English king

killed the musician bandsmen.

 

Edward the king, the English king

has told his rusty horse:

„My country is really fucking,

but Wales is even worse.”

Legjobb Könyvek Nőknek

Az egyik legnagyobb ajándék, amit egy nő kaphat, az olvasás élménye. A kifejezetten nők számára írt könyvek óriási forrást jelentenek az önismeret, az inspiráció és az élet különböző aspektusainak megértéséhez. A "legjobb női könyvek" kifejezés mögött olyan könyvek gazdag és változatos könyvtára húzódik meg, amelyek megérintik a női lélek mélységeit, és arra inspirálnak bennünket, hogy a önmagunk legjobb verzióját hozzuk elő.

Rengeteg mű ebben a témában például egyedülálló utazásra visz minket az identitás és az önkifejezés világába. Több könyv pedig egy olyan nő történetét mesélik el, aki a világ különböző részein újra felfedezi önmagát. A legjobb női könyvek azok, amelyek képesek bemutatni a nők tapasztalatainak sokszínűségét és összetettségét, ugyanakkor inspiráló és megnyugtató üzeneteket közvetítenek. Az ilyen könyvek lehetnek regények, memoárok, pszichológiai kötetek vagy önismereti útikönyvek, amelyek mind hozzájárulnak a nők életének mélyebb megértéséhez és gazdagításához. E könyvek olvasásával a nők sokat tanulhatnak önmagukról, kapcsolataikról és a világról. Megérthetik saját érzéseiket, vágyaikat és álmaikat, és megerősödhetnek abban a tudatban, hogy nincsenek egyedül az útjukon. A legjobb könyveket nemcsak élvezetes olvasni, hanem életünk társává válnak, és segítenek abban, hogy a legjobbat hozzuk ki magunkból és a világból.

Életünk során számos nehézséggel és döntéssel szembesülünk, és gyakran nehéz megérteni önmagunkat és a bennünket vezérlő érzelmeket. Ezért fontos, hogy olyan könyveket olvassunk, amelyek segítenek jobban megismerni önmagunkat. Ezek a könyvek segíthetnek feltárni olyan belső gondolatokat, érzéseket és vágyakat, amelyeket nem mindig könnyű szavakkal kifejezni. Ha jobban megértjük önmagunkat, képessé válunk arra, hogy hatékonyabban kezeljük az élet kihívásait, erősítsük a másokkal való kapcsolatainkat, és valóban teljes életet éljünk. Ezek a könyvek lehetővé teszik számunkra, hogy mélyebb szinten kapcsolódjunk saját érzéseinkhez és tapasztalatainkhoz, így segítve, hogy valóban tartalmas és boldog életet éljünk.


Finy Petra: Akkor is

A 40 éves Sára tanárnő történetét meséli el. Két gyerek, kiszámítható munka, tökéletes házasság - legalábbis a főhősnő ezt hitte. Ám egy nap a férje összecsomagol. A főhősnő sokféle érdekeltségű nő: egy túlérzékeny anya, két koraérett gyerek, barátok, akik egyben kollégák is, egy mogorva szomszéd és egy férfi, aki kómában fekszik a kórházban, és soha nem beszélt vele, csak könyveket olvasott neki. A regény stílusa könnyed, helyenként nagyon fanyar és őszinte, annak ellenére, hogy egy nehéz sorsú nő sorsát ábrázolja. Kötelező darab a könyvespolcra!


Gurubi Ágnes: Szív utcájában

A történet a nagymama életének krónikája körül forog, de a regény narrátora nem teljesen a szerző. Ági laza határvonalat húz a valóság és a fikció között, és nemcsak saját családi történetével szembesül, hanem több generáció tükre is. A fő motívum egy zsidó család menekülése és az azt követő események, de ez nem holokausztregény, hiszen egy anya és lánya felnőtté válásának története származástól függetlenül érvényes.


Tompa Andrea: Haza

Főhőse olyan útra indul, amely nemcsak az otthon és a haza fogalmát tárja fel, hanem közelebb hozza őt önmagához is. A regény cselekmény helyett inkább a főhős belső útját írja le, amelyet életének és döntései megértése utal. A regényben egy nagyon találó gondolat is helyet kapott: „Elmenni lehet, de visszatérés nincs. Nincs visszatérés tehát, csak a kudarc tér vissza.” Ezek a szavak kiterjeszthetők az élet egészére. Az emberek nem tudják megváltoztatni múltbeli döntéseiket, ezért az elfogadás és a megbékélés az idő előrehaladtával egyre fontosabbá válik. Tompa Andrea regénye tehát nemcsak az otthon és a haza fogalmát járja körül, hanem a sors és a saját döntések elfogadását, valamint a visszafordíthatatlan idővel való megbékélést is. A főhősnő ezen utazása arra ösztönzi az olvasót, hogy elgondolkodjon saját életének kihívásain, és azon, hogyan lehet elfogadni azt, amin már nem lehet változtatni.


Bakos Gyöngyi: Nyolcszáz utcán járva

A regényként olvasható novellagyűjtemény egy filmkritikus önismereti, kalandos, apátlan és bátor, őszinte szexualitással teli utazása. Az olvasót nem egy, hanem több útra is elviszi, helyszínek, emberek és események váltják egymást. A szövegben a stroboszkópikusan felvillanó események mögött egy fiatal nő benyomásai, reflexiói és belső monológjai állnak, értelmezve a vadul galoppozó eseményeket.


Péntek Orsolya: Hóesés Rómában

Két nő sorsa tárul fel 1951 és 2020 között. Ebben a regényben a főszereplők alig ejtenek ki egy szót. A szavak önmagukban nem elegendőek érzéseik megértéséhez vagy közvetítéséhez. A lírai képek és benyomások azonban értelmezik az eseményeket, bár nem a megszokott racionális módon. Péntek Orsolya könyvében a hallgatag és zárkózott szereplők helyett az utcák, a tájak, sőt a kanálra ragadt lekvár íze is mesél. A regény nemcsak mesél, hanem az érzelmek és benyomások kifinomult leírásán keresztül mélyen belemerül a két nő életébe és belső világába.


Virginia Woolf: Egy saját szoba

Az irodalmi világban élő nők helyzetét elemzi a 20. század elején, kifejtve, hogy mire van szüksége a nőknek a szellemi függetlenséghez és a művészi kifejezéshez. A könyv filozofikus és történelmi utalásokkal gazdagított, ráadásul üde színfoltja az akkoriban férfiak uralta irodalmi világnak.


Chimamanda Ngozi Adichie: Mindannyian feministák vagyunk

Esszéje egy rövid, mégis hatásos mű, amely a feminizmus modern értelmezését tárgyalja, arra ösztönözve olvasóit, hogy gondolkodjanak el a nemek közötti egyenlőség fontosságán és a társadalmi szerepek átalakításának szükségességén. Adichie éleslátása és közvetlen stílusa révén képes megragadni az olvasó figyelmét, és arra készteti, hogy újragondolja a nemi szerepekkel kapcsolatos saját előítéleteit.



Margaret Atwood: A Szolgálólány meséje

Olyan jövőképet fest, ahol a nők szabadságát drasztikusan korlátozzák, és szinte teljesen az uralkodó rendszer kiszolgálóivá válnak. Atwood mélyreható karakterábrázolása és a társadalomkritikai elemek ötvözete izgalmas olvasmányt biztosít, amely elgondolkodtatja az olvasót a jelenkor társadalmi dinamikáiról és a szabadság értékéről.



Maya Angelou: Én tudom, miért szabad a madár a kalitkában

Maya Angelou önéletrajzi műve egy erőteljes és megindító történet az önazonosság kereséséről, a rasszizmus és a nemi megkülönböztetés legyőzéséről. Angelou lírai prózája és őszinte hangvételű elbeszélése a személyes küzdelmek és győzelmek univerzális történetévé varázsolja a könyvet.


A legjobb könyvek nőknek különböző perspektívákból közelítik meg a női tapasztalatokat, és kiváló olvasmányt nyújtanak azok számára, akik mélyebb betekintést szeretnének nyerni a hölgyek életét érintő kihívásokba és győzelmekbe. Minden mű más és más stílusban és hangnemben szólal meg, de közös bennük a mély emberi érzések és társadalmi kérdések iránti elkötelezettség.

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

Meg fogsz lepődni, hogy milyen régi a reggeli kávéd

Biológusok megfejtették, hogy az arabica kávé több százezer évvel ezelőtt, természetes kereszteződés folytán alakult ki. Könyvek hírek (és kávé) mellé.

...
Zöld

A szerzetes, aki megalkotta a középkori Google Earth-öt

Fra Mauro, a velencei laikus testvér az addigi történelem legrészletesebb térképét készítette el az 1450-es években. Csettintenének rá a Google Earth tervezői is.

...
Zöld

Vajon tudod a választ 3 egyszerű kérdésre a pedofíliáról és a gyerekek elleni erőszakról?

A cikkben könyveket is találsz a Hintalovon ajánlásával!