Általános cikkek fordítás dan brown

Bunkerben dolgoztak Dan Brown fordítói

.konyvesblog. | 2013. május 04. |

Május 14-én jelenik meg angolul Dan Brown új könyve, az Inferno. Ezzel párhuzamosan azonban több idegen nyelven is hozzáférhetővé válik majd Robert Langdon legújabb kalandja (a hírek szerint az angollal párhuzamosan franciául, németül, spanyolul, katalánul, olaszul és portugálul is megjelenik a könyv), ehhez ugyanakkor az is kellett, hogy a fordítók az utóbbi hónapokban megfeszített tempóban dolgozzanak. Mégpedig nem is akárhogyan.

A Buchreport olasz forrásokra hivatkozva azt írta, hogy február közepétől április elejéig több fordító a milánói Mondadori kiadó székházában, egészen pontosan egy ablaktalan alagsori szobában dolgozott. Reggel kisbusz szállította őket a székházba (majd este vissza), napközben pedig lényegében megállás nélkül a regényt fordították. Mobilt nem használhattak, internetet is csak külön felügyelettel.

A szabályok közé tartozott az is, hogy a fordítók természetesen senkinek sem beszélhettek a kötet tartalmáról, és a teremből nem vihettek ki semmilyen a könyvvel kapcsolatos anyagot. A kéziratokat reggelente fegyveres őr kíséretében hozták be a fordítók szobájába, majd este ugyanígy vitték vissza egy páncélterembe. A Mondadori-székházban nem mászkálhattak (legfeljebb a menzára mehettek), de ha valaki a székház dolgozói közül rákérdezett, hogy miért tartózkodnak az épületben, nem árulhatták el neki a valódi okot.

A fordítók számára is szokatlan volt a helyzet, hiszen rendszerint otthon, egyedül dolgoznak, ugyanakkor ez az elzárás lehetővé tette számukra azt is, hogy teljes mértékben elmerüljenek Dan Brown világában. A szigorú intézkedések csak az elején nyomták rá a bélyegüket a hangulatra, az egyik olasz fordító szerint azonban a végére olyan lett a hangulat, „mint az iskolaudvaron a szünetekben”.

Az először A Da Vinci-kódban felbukkant szimbólumkutató, Robert Langdon tehát visszatér, és útja megint Itáliába vezet, a történet középpontjában pedig Dante Pokol című alkotása áll. Dan Brown állítólag már diákkorában tanulmányozta a művet, de firenzei kutatásai alatt kezdte igazán értékelni Dante máig tartó hatását. Az Inferno négymillió példányban jelenik meg az Egyesült Államokban.

Forrás: Buchreport, lovegermanbooks

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

KÖNYVHÉT
...

Értelmiségi pokoljárás Péterfy Gergellyel – Dante, a digó és a pesti svihák / Flair #12

Péterfy Gergely megírta Digó című regényét egy kiégett értelmiségiről, aki megjárja a poklot. Podcast.

...

Magány, szorongás és a „mindent kipróbálni” frusztrációja – Adorjáni Panna első regényéről / Flair #11

Mihez kezd egy generáció, ha a szülőktől örökölt értékeket nem érzik magukénak? Hallgasd a Flairt!

...

A fiktív falu hóhérja – Vajna Ádám hollywoodi klisék nélkül mesél a középkorról / Flair #10

A Könyvhétnek vége, de a FLAIR podcast pörög tovább: hallgassátok meg beszélgetésünket Vajna Ádám költővel!

...

Maffia, instavilág és a brüsszeli bagett az Üveghattyúban – Beszélgetés Durica Katarinával / Flair #9

A Könyvhétnek vége, de a FLAIR podcastnak nincs: hallgassátok meg beszélgetésünket Durica Katarinával! 

...

Az olvasók megmentik a világot / Flair #8

Bezárt a Vigadó tér 18-as standja: a Flair podcastsorozat úgy fejeződik be, hogy a következő hetekben az előre felvett részekkel folytatódik. Hallgassátok meg a záróepizódot!

...

„A Könyvhét olyan, mint a falusi búcsú” – a Magvető Kiadó estjén jártunk

3528 oldalnyi friss megjelenést mutatott be a Magvető. Ott voltunk.