Angolul is olvasható lesz az Észak-Koreából kicsempészett novelláskötet

.konyvesblog. | 2016. március 08. |

bandi_accusation.png(kép forrása)

2017 tavaszán angolul, és számos egyéb nyelven is olvasható lesz a Bandi (Szentjánosbogár) álnéven író észak-koreai szerző novelláskötete, A vád. A csaknem két évtizedig készülő kötet hét novellát tartalmaz, melyek a 90-es években, Kim Ir Szen halála körül játszódnak. A már Nobel-díjra is jelölt könyv szerzőjének stílusát Csehovéhoz, Szolzsenyicinéhez, Gogoléhoz és Bulgakovéhoz hasonlítják. A könyv Dél-Koreában 2014 májusában jelent meg, rádiójátékot is csináltak belőle. UPDATE: Magyarországon a könyv kiadásának jogát az elsők között szerezte meg a Libri Kiadó, így 2017 tavaszán már olvasható lesz Bandi novelláskötete.

A legtöbb észak-koreai memoár vagy önéletrajzi írás olyanok tollából születik, akik elhagyták az országot, ez az első példa rá, hogy olyan szerző könyvét adják ki, aki még mindig az országban él. A könyvet a szerző egyik női rokona csempészte ki az országból, méghozzá úgy, hogy a kézirat lapjait Kim Ir Szen írásai közé rejtette.

A Polgári Koalíció az elhurcoltak és az észak-koreai foglyok emberi jogaiért nevű emberjogiszervezet aktivistája, Do Hee-youn szerint a szerző személyazonosságát csak ő és két másik dél-koreai ismeri. A vád írója tagja Észak-Korea hivatalos irodalmi szervezetének, és számos hivatalosan jóváhagyott újság számára ír. Az aktivista azt állítja, hogy Bandi egyre kiábrándultabb amiatt, hogy milyen szerepet játszott a rezsim propagandájában az országban tomboló éhínség és  paranoia fényében. Azt akarja, hogy a világ ismerje meg a munkáját és így az észak-koreai rezsim kegyetlenségét és túlkapásait is, még akkor is, ha ez halált is hozhat a fejére.

A kötetbe találunk novellát egy fiúról, aki az utazási korlátozások miatt nem látogathatja meg haldokló anyját, egy Phenjanból kitelepített családról, akiknek azért kellett költözniük, mert a gyerekük meglepődött, amikor meglátta Kim Ir Szen portréját, és a diktatúra megdöntését célzó forradalomról is.

A jogokat értékesítő irodalmi ügynök, Barbara Zitwer szerint a szabad gondolatokat, a művészi törekvéseket és a képzeletet még Észak-Korea brutális vezetője sem tudja elpusztítani vagy megszüntetni.

Forrás: MelvilleHouse

 

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

Tavaszi Margó Irodalmi Fesztivál
...

Nádas Péter: A Párhuzamos történetek nem tud véget érni

Nádas Péter a Tavaszi Margón sok kételyt eloszlatott a regénnyel kapcsolatban: megtudtuk, milyen volt megírni Kristóf és Gyöngyvér maratoni szexjelenetét, milyen volt a szerkesztés, sőt azt is, miért gondolta az egykori gépírója, hogy az író megőrült.

...

Milyen ma magyarnak lenni külföldön? – Nádasdy Ádám a Margón

Anglia szemmagasságból és Magyarország a szigetországból nézve Nádasdy Ádám új kötetében, a Londoni levelekben.

...

Szaniszló Judit: Annyira jelentéktelenek vagyunk, mégis mindannyiunk története roppant izgalmas

A másik ember egy bérház lakóinak életét mutatja be a covid alatt, miközben árnyaltan beszél magányról, egyedüllétről és társadalmi kérdésekről. Kötetbemutató a Margón. 

...

Spiró György: A Fogság megírása maratonfutás volt, nem ajánlanám mindenkinek

Az idén 20 éves Fogságról Valuska László kérdezte Spiró Györgyöt a Tavaszi Margó Fesztiválon.

...

A mű, ami alatt „háromszor szakad be az asztal” – 20 éves Nádas Péter Párhuzamos történetek című regényfolyama

Nádas Péter gigantikus kelet-európai eposza újraírta a regény és az igazság fogalmát, miközben megmutatta, hogy a történelem nem a lapok között van, hanem a mozdulatainkban, a vágyainkban, a legmélyebb gondolataink között.

...

Marék Veronika, aki miatt a japán gyerekek magyar oroszlánnal alszanak

Hatvan éve megjelenő kötetei közül az elsők épp olyan olvasottak, mint a legfrissebbek. Ő Marék Veronika, Boribon, a kockásfülű nyúl és Kippkopp megteremtője.