Kívül kemény, belül tele sebbel

anslemoo | 2009. június 12. |

A, José Saramago: Kicsi Emlékek

Fordította: Lukács Laura, Palatinus, 2008, 2700 Ft, 172 oldal.

 


Tüneményes ez a könyv. Szétszórt, csapongó, néhol közhelyes, máshol modoros, de annyi szeretet és életerő árad belőle, hogy lehetetlen elintézni egy legyintéssel, még akkor is, ha a Saramago-életmű egyéb darabjaihoz mérjük. Olyan ez, mint amikor a nagypapa, túl a nyolcvanon letelepszik az unokái körébe, akik minden újabb történetet álmélkodva fogadnak, és csodálják az öreget, hogy még mindig van benne annyi erő, hogy felidézze a múltat. Nem fogható már korábbi önmagához, de meg sem próbálja felülírni a történeteiben megidézett képét. Valahogy így működik vagy működhet a Kicsi emlékek. Nem érdemes tehát komoly elvárásokkal nekifogni, mert úgy könnyen csalódást okozhat.

A cím a gyermekkori emlékek felidézésére és ezen emlékek szépirodalmi igényére egyaránt utalhat – igaz, magyarul a kicsi nem feltétlenül rejti magában azt az életkor által meghatározott világlátást, amely mögé az agg Saramago gyakran elrejtőzik a szövegben. Az emlékek kicsinysége a gyermek mágikus, zárt világának határait jelenti; a kis José, vagy Zé mindig annyit tapasztal, amennyit a környezete láthatóvá tesz számára, ám gyakran épp a lényeg, a lehető legpontosabban összefoglalt élet marad fedetlenül: amikor a részegen őrjöngő, idős szomszédasszony a földre veti magát, és hangosan óbégatva maszturbál, az odacsődült asszonyok mindent kitakarnak a kisfiú elől a meghökkentő aktuson kívül. Ezek a képek azonban sosem mutatnak túl önmagukon, egyszerűek és reflektálatlanok maradnak; az elbeszélt emlékek darabjai megőrzik sajátosan töredezett narratívájukat. Saramago csak mesél, nem okítani akar, nem elkápráztatni, csupán feleleveníti múltjának bizonyos részeit, amelyek akár meg is történhettek vele. És ezen a ponton – a kicsinység emlékezetében – találkozik egymással a múlt elbeszélhetősége és a szöveg irodalmisága. Minden emlék a megértés mértékétől függően válik ábrázolhatóvá, vagyis annyit lehet továbbadni belőle, amennyi megragadható. Saramago emlékei ezért lehetnek kicsik, mert töredékesek, ködösek és irányíthatatlanok. Az írás örökíti meg az emlékezést, ezért az emlékezés maga az írás.

De ahogy az emlékek, úgy az írás sem válhat egyenletessé, összevisszaság, szertelenség hiányában minden mesterkéltnek tűnik; az elbeszélésnek így saját megalkotottságát kell elrejtenie, méghozzá úgy, hogy a mesterség fedje el, hogy ő maga is mesterség csupán. Saramagonak úgy kell mesélnie, hogy elfeledtesse velünk a mese alapvető konstrukcióját, mert ellenkező esetben a múlt bizonytalan felidézésnek lehetőségét egyszerű írói fogásnak minősítve, szépirodalmi kísérlettel is vádolhatnánk a szerzőt. Holott a Kicsi emlékek elbeszélője még fél szemmel sem sandít a Nobel-díjra. Az öreg José egyszerűen leírja a kicsi José történeteit. Mégsem ilyen pofonegyszerű a szöveg, hiszen a gyermek által megtapasztalt világ számunkra a sokat megélt, sikeres író közvetítésében, következésképpen többszörös áttétellel válik megérthetővé. És ha itt visszatérünk az emlékek elbeszélhetőségéhez, ami ebben a felállásban a múlt megítélésének pontosságát is megkérdőjelezi, akkor máris érthetővé válik, miért olyan nagyszerű fogás a szöveg bagatellizálása. Az asszociációk meglepően könnyed sora, ahol „egyik emlék hozza magával a másikat”, szinte lerázza magáról a szépirodalom terhét. Hiányok, töredékek és hibák tarkítják a szöveget, a szándékosan vállalt pontatlanság pedig egyszerű emlékezéssé teszi a szöveget, minden manírtól és erőlködéstől mentes mesévé.

Saramago azonban gyakran belefárad ezekbe a mesékbe, ilyenkor csattanó nélkül marad a történet, ami akkor zavaró különösen, ha a részletek csupán egy közös cél reményében állnak össze elbeszéléssé, mert a lezárás hiánya ebben az esetben nem az emlékezés töredékességét hangsúlyozza, hanem a narratíva gyengeségét. Sokszor úgy éreztem, hogy jóval többet rejt magában egy-egy történet, mint amennyit a megvalósítás láttatni enged. Mintha a komótos emlékezés tempója határozná meg az írás ritmusát – ami ismét felveti a korábban oly' problémamentesnek feltüntetett irodalmiság kérdését. A lendület persze sok esetben kontextusfüggő, azaz a szövegkörnyezet, de akár még a történet jellege is befolyásolhatja, de a gyakran bölcseletbe hajló emlékek tempóját leginkább az előadásmód határozza meg. Az pedig a Kicsi emlékekben néhol meglepően komor, homogén és száraz; indokolatlanul nélkülöz minden (ön)ironikus felhangot, márpedig a bölcselet a jelentés mélyén megbúvó gúnyos mosoly nélkül üres fecsegéssé válhat. Pedig Saramago képes nevetni a saját tragédiáján, számos szöveghelyen tetten érhető az a mindent felforgató jókedv és irónia, amely elevenné teszi az emlékeket, ezért is meglepő a szöveg egyenetlensége. Persze ezek a problémák apróságnak tűnnek, ha a szöveg valóban célba ér és elvarázsolja olvasóját, de ha már korábban az olvasói elvárásokról és az irodalmi igényről beszéltem, nem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy a szöveg csupán néhány jóindulatú korlátozás életbe léptetésével válik „valódi irodalmi gyöngyszemmé”.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

MARGÓ
...

Egy állat, ami az ember hibájából pusztult ki – Sibylle Grimbert francia író elképzelte az utolsó egyed történetét

Az utolsó egyed című regényről, háziállatokról és klímaszorongásról beszélgettünk. Interjú. 

...

„Ahonnan én jövök, ott nem írnak könyveket” – Bruno Vieira Amaral portugál íróval beszélgettünk

Hogyan határoz meg minket a származásunk? És mit jelent újraírni a múltat? A portugál Bruno Vieira Amarallal beszélgettünk. 

...

Hol találkozik a foci és a gaming az irodalommal? Interjú Tonio Schachinger osztrák sztárszerzővel

Mi a közös a számítógépes játékokban, a fociban és a könyvekben? Tonio Schachinger elárulja.

...

Babarczy Eszter: Volt egy apám, aki nem volt, és volt egy apám, aki félelmetes volt

Babarczy Eszter mesélt betegségről, gyászról és őszinte szeretetről. Interjú.

...

Moa Herngren svéd író: Nem mi választjuk az anyósunkat

Mozaikcsaládok, hétköznapi drámák, párhuzamos igazságok és szembenézés a legnagyobb félelmekkel. Interjú a világhírű szerzővel.

...

Londoni zenész unokája írta meg a budapesti zongorista filmbe illő történetét

Egy mágikus erejű zongora és egy hihetetlen, de igaz történet: Roxanne de Bastion az Őszi Margón.

2025 november 15.
Budapest Music Center
Mátyás utca 8.

Első alkalommal rendezi meg nonfiction könyvfesztiválját, a Futurothecát a Könyves Magazin. 2025. november 15-én a Budapest Music Centerben fellép a brit szám- és nyelvzseni Daniel Tammet, az időtudatos norvég geológus, Reidar Müller, a dán klímapszichológus, Solveig Roepstorff és a spanyol sztár agysebész, Jesús Martín-Fernández, Orvos-Tóth Noémi és Meskó Bertalan. Az olvasás segít megérteni összetettebb kérdéseket, problémákat vagy folyamatokat, amelyek a jövőnket alakítják. A Futurotheca – A jövő könyvtára olyan témákat, szerzőket és könyveket emel a fesztivál középpontjába, amelyek megismerésével olvasóként alakíthatjuk a jövőnket.

Program

Támogatók