Szolzsenyicin teljes regénye csak negyven év után olvasható angolul

.:wendy:. | 2008. július 16. |

Alekszandr Szolzsenyicin egyik legnagyobb regényének, a Pokol tornácának teljes, cenzúrázatlan változata meglepő módon negyven év után csak most jelenik meg angol nyelven.

A Nobel-díjas szerző regényét 1957 és 1959 között írta, de csak 1968-ban adták ki New Yorkban, ám ez a kiadás a teljes regény a cenzúra számára finomított változata volt, csupán 87 fejezetből állt, és csak tíz évvel később 1978-ban követte a teljes, 96 fejezetes regény párizsi, francia kiadása.

Az angol könyvkiadó szakma most ezt a hiányosságát pótolja, a teljes regény megjelentetésével - érdemes megjegyezni, hogy például a könyv teljes magyar teljes fordítása már 1990-ben elérhető volt Makai Imre fordításában, a Magvető kiadásában. A regényt egy alkalommal a KGB is lefoglalta, és a kiadás körül meglehetősen nagy hidegháborús vita keveredett, amely egyúttal biztosította a könyv amerikai sikerét.

"A pokol tornáca a huszadik század egyik legfontosabb regénye, megtisztelő, hogy végre teljes fényében bemutathatjuk ezt a könyvet", nyilatkoztaCarrie Kania, a Harper Perennial kiadó vezetője. A kiadó szerkesztőjének elmondása szerint a szerző az utóbbi években új angol szövegváltozatokat készített a regényhez és felkérte kedvenc angol fordítóját, Harry T. Willettset, hogy fésülje át újra a szöveget. Ám Willets 2005-ben elhunyt, így végül maga Szolzsenyicin végezte el az angol fordítás utolsó simításait.

A most 89 éves Szolzsenyicin 1970-ben kapta meg a Nobel-díjat és 1973-as Amerikába történt disszidálása után 1990-ben tért vissza Moszkvába, ahol a mai napig él.
 

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

MARGÓ
...

Kirsten Thorup dán író: El kell dönteni, hogy a hatalom vagy az ellenállás oldalára állunk

Egy rendszer kegyetlensége mindig a kis lépésekkel kezdődik – figyelmeztet interjúnkban a dán író. 

...

Egy állat, ami az ember hibájából pusztult ki – Sibylle Grimbert francia író elképzelte az utolsó egyed történetét

Az utolsó egyed című regényről, háziállatokról és klímaszorongásról beszélgettünk. Interjú. 

...

„Ahonnan én jövök, ott nem írnak könyveket” – Bruno Vieira Amaral portugál íróval beszélgettünk

Hogyan határoz meg minket a származásunk? És mit jelent újraírni a múltat? A portugál Bruno Vieira Amarallal beszélgettünk. 

...

Hol találkozik a foci és a gaming az irodalommal? Interjú Tonio Schachinger osztrák sztárszerzővel

Mi a közös a számítógépes játékokban, a fociban és a könyvekben? Tonio Schachinger elárulja.

...

Babarczy Eszter: Volt egy apám, aki nem volt, és volt egy apám, aki félelmetes volt

Babarczy Eszter mesélt betegségről, gyászról és őszinte szeretetről. Interjú.

...

Moa Herngren svéd író: Nem mi választjuk az anyósunkat

Mozaikcsaládok, hétköznapi drámák, párhuzamos igazságok és szembenézés a legnagyobb félelmekkel. Interjú a világhírű szerzővel.

2025 november 15.
Budapest Music Center
Mátyás utca 8.

Első alkalommal rendezi meg nonfiction könyvfesztiválját, a Futurothecát a Könyves Magazin. 2025. november 15-én a Budapest Music Centerben fellép a brit szám- és nyelvzseni Daniel Tammet, az időtudatos norvég geológus, Reidar Müller, a dán klímapszichológus, Solveig Roepstorff és a spanyol sztár agysebész, Jesús Martín-Fernández, Orvos-Tóth Noémi és Meskó Bertalan. Az olvasás segít megérteni összetettebb kérdéseket, problémákat vagy folyamatokat, amelyek a jövőnket alakítják. A Futurotheca – A jövő könyvtára olyan témákat, szerzőket és könyveket emel a fesztivál középpontjába, amelyek megismerésével olvasóként alakíthatjuk a jövőnket.

Program

Támogatók