Fotó: Szilágyi Lenke
Nádasdy Ádám veheti át idén az Artisjus Irodalmi Nagydíjat Dante Isteni színjátékának fordításáért.
A tizennégyezer soros Isteni színjátékban talán a Pokolkapu feliratának egy sora volt az egyetlen , amelyet Nádasdy az új fordításban felhasznált elődeitől. A közel évtizedes munkával készült fordítás végre sokak számára megnyitotta és szerethetővé tette ezt az elismert, ugyanakkor kevéssé ismert 700 oldalas elbeszélő költeményt. Az Isteni színjáték új fordítása a Magvető Könyvkiadónál jelent meg 2016-ban.
Grecsó Krisztián a laudációjában kiemeli:
Nádasdy Ádám nyolc éves gigászi munkája, Az Isteni színjáték magyarítása kizökkentette a magyar irodalmi hatástörténetet, új medret váj, mert miatta a Dante olvasás kikerülhetetlenül része lett annak, ahogy magunkra nézünk, illetve, ahogy a mai magyar irodalom lát minket, és ennél többet költő, fordító nem is remélhet.
Az Artisjus Irodalmi Díj célja egy kiemelkedő, különösen értékes alkotás elismerése. A korábbi években egyebek mellett olyan szerzők részesültek a díjban, mint Kukorelly Endre, Pintér Béla, Spiró György, Tandori Dezső, Háy János, Zalán Tibor, Cserna-Szabó András, Závada Pál.
2017 irodalmi díjazottjai:
Artisjus Irodalmi Nagydíj - Nádasdy Ádám: Isteni színjáték fordítás (verses epika)
Artisjus Irodalmi Díj - Ladik Katalin: A víz emlékezete (líra)
Artisjus Irodalmi Díj - Ménes Attila: Folyosó a Holdra (próza)
Artisjus Irodalmi Díj - Dérczy Péter: Között. Orbán Ottó költészetéről (tanulmány)
Artisjus Irodalmi Díj - György Péter: Az ismeretlen nyelv. A hatalom színrevitele (esszé/kritika)
Díjátadó: 2017. március 28-án a Budapest Music Centerben.